# |
Deutscher Term/Segment |
Englischer Term/Segment |
Bemerkung
|
1 |
Das ZBE-Segment muß vorkommen, wenn die Historic Movement Option des PAM-Profils unterstützt wird. |
The ZBE segment shall be present if the option historic movement of the PAM profile is supported. |
Der alte Text lautete wie folgt: "Die Bedingung für das Vorkommen des ZBE-Segmentes richtet sich nach der Unterstützung der „Historic Movement" Option des PAM-Profils. " Stattdessen den Text in der 2. Spalte verwenden.
|
2 |
Das SFT-Segment muss bei Bedarf mitgesendet werden können. |
It must be possible to send the SFT segment if required. |
|
3 |
Die Segmente GT1, UB1 und UB2 sind in Deutschland nicht von Bedeutung und somit nicht zugelassen. |
GT1, UB1 and UB2 are not applicable in Germany and therefore not permitted. |
|
4 |
Das PV2-Segment ist für die strengeren Nachrichtenprofile von Bedeutung und dann entsprechend erforderlich ("R"). |
The PV2 segment is important for the more constrained message profiles and required ("R") then. |
|
5 |
Die für dieses Profil wichtigen Segmente MSH und PV1 sind bereits in dem Dokument "gemeinsame Nachrichtenelemente" spezifiziert worden. |
The segments MSH and PV1 that are important for this profile have already been specified in the document "common message elements". |
|
6 |
Deshalb werden hier nur die zusätzlichen Details zu dem Segment MSH aufgelistet. |
Therefore only the additional details for the MSH segment are listed here. |
|
7 |
Das Segment MSH wird am Anfang jeder Nachricht verwendet. |
The segment MSH is used at the beginning of every message. |
|
8 |
Dieses Feld gibt an, warum die Nachricht verschickt wurde. |
This field specifies the reason for sending the message. |
|
9 |
Es besteht aus drei Teilen in Form des Datentyps MSG. |
It is composed out of three parts according to the data type MSG. |
|
10 |
Die in den gemeinsamen Nachrichtenelementen fehlende Tabellendefinition wird hier vorgenommen und wie folgt eingeschränkt |
The table definition missing in the document common message elements is specified here and constrained as follows |
|
11 |
Der Nachrichtentyp teilt die Nachrichten in grobe Klassen ein. |
The message type divides the messages into rough classes. |
|
12 |
Für dieses Profil sind folgende Werte zugelassen |
For this profile the following values are allowed |
|
13 |
Für dieses Profil sind ausschließlich folgende Werte zugelassen: |
For this profile only the following values are allowed: |
|
14 |
Hier sind folgende Werte zugelassen. |
The following values are allowed. |
|
15 |
Der Ereigniscode gibt Auskunft über den Grund für die Nachricht. |
The event code informs about the reason of the message. |
|
16 |
Die nachfolgende Tabelle enthält die zugelassenen Werte: |
The following table contains the allowed values: |
|
17 |
Die Nachrichtenstruktur gibt Aufschluss über die abstrakte Nachrichtensyntax (AMS), die der Nachricht zugrunde liegt. |
The message structure informs about the abstract message syntax (AMS) on which the message is based. |
|
18 |
Dieses Feld bestimmt, unter welchen Bedingungen eine Empfangsbestätigung (Transportquittung) geschickt werden soll.
|
This field indicates the conditions under which an accept acknowledgment is to be sent. |
|
19 |
Dieses Feld bestimmt, unter welchen Bedingungen eine Verarbeitungsbestätigung geschickt werden soll. |
This field indicates the condition under which an application acknowledgment is to be sent. |
|
20 |
Als Quittung wird die bereits im Basis-Profil beschriebene ACK-Nachricht erwartet. |
The ACK message is expected as acknowledgment as it is described in the basic profile. |
|
21 |
Ob als Transport- und/oder Verarbeitungsquittung, wird dabei über die entsprechenden Felder im MSH-Segment bestimmt.
|
The relevant fields in the MSH segment indicate if it has to be an accept acknowledgment or an application acknowledgment .
|
|
22 |
In diesem Feld wird die Kennung für dieses Nachrichtenprofil übermittelt: |
This field contains the identification of the message profile: |
|
23 |
In dem PV1-Segment werden die fallspezifischen Informationen übertragen. |
The PV1 segment contains case specific information. |
|
24 |
Um dieses Segment nicht zu überfrachten, sind Teile in das PV2-Segment ausgelagert worden. |
In order not to overload this segment, parts of it are sourced out to the PV2 segment. |
|
25 |
Das Segment PV2 ist für Informationen vorgesehen, die nur gelegentlich zu übertragen sind. |
The PV2 segment contains information that are only to be transmitted occasionally. |
|
26 |
Dieses Feld enthält den geplanten Zeitpunkt der Rückkehr bei Abwesenheiten und ist für die A21 gefordert. |
This field contains the expected leave of absence return date/time and is required for the A21. |
Der alte Text lautete wie folgt: "Dieses Feld enthält den geplanten Zeitpunkt der Rückkehr bei Abwesenheiten (Urlaub) und ist dort (A21) required." Stattdessen den Text in der 2. Spalte verwenden.
|
27 |
Bei der Rückkehr von der Abwesenheit bleibt dieses Feld leer. |
Upon return of leave of absence this field stays empty. |
Der alte Text lautete wie folgt: "Bei der Rückkehr selbst bleibt dieses Feld leer."Stattdessen den Text in der 2. Spalte verwenden.
|
28 |
Die Segmente OBX und DG1 sind für DRG-Informationen relevant. |
The segments OBX and DG1 are important for DRG-related information. |
|
29 |
IN1 und IN2 für die Abrechnung. |
IN1 and IN2 are needed for billing. |
|
30 |
Die für die Aufnahmenachricht wichtigen Segmente PID sowie PV1 und PV2 werden hier spezifiziert. |
The segments PID, PV1 and PV2 that are important for the admission message are specified here. |
|
31 |
Außerdem werden zusätzliche Details zu den Segmenten MSH, EVN und ZBE spezifiziert. |
Moreover additional details for the segments MSH, EVN and ZBE are specified. |
|
32 |
Dieses Segment gibt näheren Aufschluss über das auslösende Ereignis. |
This segment specifies the trigger event. |
|
33 |
In diesem Feld ist der Zeitpunkt der Aufnahme zu übertragen. |
This field contains the admission time. |
|
34 |
Das PID-Segment dient der Übermittlung der nicht fallspezifischen Patientendaten. |
The PID segment communicates patient data that is not case specific. |
|
35 |
Ein Großteil der nicht erlaubten Felder bezieht sich auf Informationen aus dem Bereich der Veterinärmedizin bzw. Informationen, deren Verarbeitung in Deutschland nicht zugelassen ist. |
The majority of the fields that are not allowed refer to either veterinary information or to information whose processing is prohibited in Germany. |
|
36 |
Dieses Feld ist erforderlich "R", wenn eine Wiederaufnahme vorliegt. |
This field is required if there is a re-admission. |
|
37 |
Das ZBE-Segment ist für Informationen vorgesehen, die eine Bewegung genauer beschreiben. |
The ZBE segment contains information that specify a movement in more detail. |
Der alte Text lautete wie folgt: "Das ZBE-Segment ist für Informationen vorgesehen, die eine Bewegung genauer identifizieren." Stattdessen den Text in der 2. Spalte verwenden.
|
38 |
Hierdurch sind auch Veränderungen an historischen Informationen möglich, bspw. die Änderung eines Verlegungsdatums. |
This also allows changes of historic data, e.g. changing a transfer date. |
|
39 |
Für eine Aufnahme ist in diesem Feld nur folgendes Verarbeitungskennzeichen zulässig: |
For an admission only this processing indicator (movement action) is allowed: |
|
40 |
Werden die strengeren Auflagen für eine DRG-Übermittlung eingehalten, so ist dieses Profil wie folgt zu kennzeichnen: |
If the restrictions related to the transmission of DRG data apply, then this profile has to be identified like this: |
|
51 |
Dann sind folgende Felder erforderlich ("R" (required)) bzw. erforderlich, aber ggf. leer ("RE" (required, but may be empty)) |
Then the following fields are required ("R") or required, but may be empty ("RE") |
|
52 |
In dieser Nachricht werden nur die Segmente zugelassen, die Identifikatoren enthalten. |
In this message only those segments containing identifiers are allowed. |
|
53 |
Mit dieser Nachricht wird eine Voraufnahme kommuniziert. |
This message communicates a pre-admission. |
|
54 |
Mit dieser Nachricht wird eine Voraufnahme storniert. |
This message cancels a pre-admission. |
|
55 |
Die Struktur der in diesem Profil vorkommenden Segmente ist durch das Basisdokument "gemeinsame Nachrichtenelemente" spezifiziert. |
The structure of the segements contained in this proile are specified in the document "common message elements". |
|
56 |
Die profilspezifischen Abweichungen im Segment MSH werden nachstehend beschrieben. |
The profile specific deviations in the MSH segment are described below |
|
59 |
Diese Nachricht löst eine bestehende Verknüpfung zwischen zwei Datensätzen wieder auf. |
This message unlinks the existing relationship between two records |
|
60 |
Mit dieser Nachricht wird eine Verknüpfung auf Patientenebene aufgelöst. |
This message unlinks a relationship on patient level |
|
61 |
Der Patientenstatus gibt normalerweise an, ob es sich um einen ambulanten oder stationären Patienten handelt. |
The status of a patient normally indicates if it is an outpatient or an inpatient. |
|
62 |
Da das PV1-Segment "required" ist, bei einer Änderung von Personendaten aber manchmal kein PV1-Segment benötigt wird, so ist dann dieses Feld mit "N" (not applicable) zu belegen. |
The status of a patient normally indicates if it is an outpatient or an inpatient. As the PV1 segment is required, but the change of person data sometimes does not need a PV1 segment, then this field is to be set to "N" (not applicable). |
|
63 |
dd |
ee |
|
64 |
dd |
ee |
|
65 |
dd |
ee |
|