Diskussion:PAM-Profil Abgleich (Projekt): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Hl7wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
K
 
(9 dazwischenliegende Versionen von 4 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 3: Zeile 3:
 
=Translation Memory=
 
=Translation Memory=
 
Die folgende Tabelle hat weder Anspruch auf Vollständigkeit noch auf Korrektheit. Bei Anmerkungen oder Änderungswünschen bitte bei der Arbeitsgruppe melden ([mailto:ihe-d-pam-abgleich@googlegroups.com ihe-d-pam-abgleich@googlegroups.com])
 
Die folgende Tabelle hat weder Anspruch auf Vollständigkeit noch auf Korrektheit. Bei Anmerkungen oder Änderungswünschen bitte bei der Arbeitsgruppe melden ([mailto:ihe-d-pam-abgleich@googlegroups.com ihe-d-pam-abgleich@googlegroups.com])
 +
 +
==Phrasen==
  
 
{| class="hl7table"
 
{| class="hl7table"
 
!#!!Deutscher Term/Segment!!Englischer Term/Segment!!Bemerkung
 
!#!!Deutscher Term/Segment!!Englischer Term/Segment!!Bemerkung
 
|-
 
|-
| 1 || Das ZBE-Segment muß vorkommen, wenn die '''Historic Movement''' Option des PAM-Profils unterstützt wird. || The ZBE segment has to be filled if the option '''historic movement''' of the PAM profile is supported. ||''Der alte Text lautete wie folgt:'' "Die Bedingung für das Vorkommen des ZBE-Segmentes richtet sich nach der Unterstützung der „Historic Movement" Option des PAM-Profils. " ''Stattdessen den Text in der 2. Spalte verwenden.''
+
| 1 || Das ZBE-Segment muß vorkommen, wenn die '''Historic Movement''' Option des PAM-Profils unterstützt wird. || The ZBE segment shall be present if the option '''historic movement''' of the PAM profile is supported. ||''Der alte Text lautete wie folgt:'' "Die Bedingung für das Vorkommen des ZBE-Segmentes richtet sich nach der Unterstützung der „Historic Movement" Option des PAM-Profils. " ''Stattdessen den Text in der 2. Spalte verwenden.''
 
|-
 
|-
| 2 || Das SFT-Segment muss bei Bedarf mitgesendet werden können. || It must be possible to send the SFT segment if needed. ||
+
| 2 || Das SFT-Segment muss bei Bedarf mitgesendet werden können. || It must be possible to send the SFT segment if required. ||
 
|-
 
|-
| 3 || Die Segmente GT1, UB1 und UB2 sind in Deutschland nicht von Bedeutung und somit nicht zugelassen. || The segments GT1, UB1 and UB2 are useless in Germany and therefore not allowed. ||
+
| 3 || Die Segmente GT1, UB1 und UB2 sind in Deutschland nicht von Bedeutung und somit nicht zugelassen. || GT1, UB1 and UB2 are not applicable in Germany and therefore not permitted. ||
 
|-
 
|-
|4 ||Das PV2-Segment ist für die strengeren Nachrichtenprofile von Bedeutung und dann entsprechend erforderlich ("R").||The PV2 segment is important for the more constrained message profiles and required ("R") then. ||
+
|4 ||Das PV2-Segment ist für die strengeren Nachrichtenprofile von Bedeutung und dann entsprechend erforderlich ("R").||The PV2 segment is relevant for the more constrained message profiles and thus required ("R") in these cases. ||
 
|-
 
|-
|5 ||Die für dieses Profil wichtigen Segmente MSH und PV1 sind bereits in dem Dokument "gemeinsame Nachrichtenelemente" spezifiziert worden. ||The segments MSH and PV1 that are important for this profile have already been specified in the document "common message elements". ||
+
|5 ||Die für dieses Profil wichtigen Segmente MSH und PV1 sind bereits in dem Dokument "gemeinsame Nachrichtenelemente" spezifiziert worden. ||Segments MSH and PV1 being relevant for this profile are specified already in the document "common message elements". ||
 
|-
 
|-
|6 || Deshalb werden hier nur die zusätzlichen Details zu dem Segment MSH aufgelistet.||Therefore only the additional details for the MSH segment are listed here.||
+
|6 || Deshalb werden hier nur die zusätzlichen Details zu dem Segment MSH aufgelistet.|| Therefore only the additional details for the MSH segment are listed here.||
 
|-
 
|-
|7 || Das Segment MSH wird am Anfang jeder Nachricht verwendet. ||The segment MSH is used at the beginning of every message.||
+
|7 || Das Segment MSH wird am Anfang jeder Nachricht verwendet. ||The MSH segment is used at the beginning of every message.||
 
|-
 
|-
|8 || Dieses Feld gibt an, warum die Nachricht verschickt wurde. || This field specifies the reason for sending the message. ||
+
|8 || Dieses Feld gibt an, warum die Nachricht verschickt wurde. ||This field specifies the reason for sending the message.||
 
|-
 
|-
 
|9 || Es besteht aus drei Teilen in Form des Datentyps MSG. || It is composed out of three parts according to the data type MSG. ||
 
|9 || Es besteht aus drei Teilen in Form des Datentyps MSG. || It is composed out of three parts according to the data type MSG. ||
Zeile 62: Zeile 64:
 
|26 ||Dieses Feld enthält den geplanten Zeitpunkt der Rückkehr bei Abwesenheiten und ist für die A21 gefordert. ||This field contains the expected leave of absence return date/time and is required for the A21. ||''Der alte Text lautete wie folgt:'' "Dieses Feld enthält den geplanten Zeitpunkt der Rückkehr bei Abwesenheiten (Urlaub) und ist dort (A21) required." ''Stattdessen den Text in der 2. Spalte verwenden.''
 
|26 ||Dieses Feld enthält den geplanten Zeitpunkt der Rückkehr bei Abwesenheiten und ist für die A21 gefordert. ||This field contains the expected leave of absence return date/time and is required for the A21. ||''Der alte Text lautete wie folgt:'' "Dieses Feld enthält den geplanten Zeitpunkt der Rückkehr bei Abwesenheiten (Urlaub) und ist dort (A21) required." ''Stattdessen den Text in der 2. Spalte verwenden.''
 
|-
 
|-
|27 ||Bei der Rückkehr von der Abwesenheit bleibt dieses Feld leer.||Upon return of leave of absence this field stays empty. ||''Der alte Text lautete wie folgt:'' "Bei der Rückkehr selbst bleibt dieses Feld leer."''Stattdessen den Text in der 2. Spalte verwenden.''
+
|27 ||Bei der Rückkehr von der Abwesenheit bleibt dieses Feld leer.||Upon return from leave of absence this field stays empty. ||''Der alte Text lautete wie folgt:'' "Bei der Rückkehr selbst bleibt dieses Feld leer."''Stattdessen den Text in der 2. Spalte verwenden.''
 
|-
 
|-
 
|28 ||Die Segmente OBX und DG1 sind für DRG-Informationen relevant.||The segments OBX and DG1 are important for DRG-related information.||
 
|28 ||Die Segmente OBX und DG1 sind für DRG-Informationen relevant.||The segments OBX and DG1 are important for DRG-related information.||
Zeile 68: Zeile 70:
 
|29 ||IN1 und IN2 für die Abrechnung. ||IN1 and IN2 are needed for billing. ||
 
|29 ||IN1 und IN2 für die Abrechnung. ||IN1 and IN2 are needed for billing. ||
 
|-
 
|-
|30 ||Die für die Aufnahmenachricht wichtigen Segmente PID sowie PV1 und PV2 werden hier spezifiziert. ||The segments PID, PV1 and PV2 that are important for the admission message are specified here. ||
+
|30 ||Die für die Aufnahmenachricht wichtigen Segmente PID sowie PV1 und PV2 werden hier spezifiziert. ||The segments PID, PV1 and PV2 are important for the admission message which is specified here. ||
 
|-
 
|-
 
|31 ||Außerdem werden zusätzliche Details zu den Segmenten MSH, EVN und ZBE spezifiziert. ||Moreover additional details for the segments MSH, EVN and ZBE are specified. ||
 
|31 ||Außerdem werden zusätzliche Details zu den Segmenten MSH, EVN und ZBE spezifiziert. ||Moreover additional details for the segments MSH, EVN and ZBE are specified. ||
Zeile 88: Zeile 90:
 
|39 ||Für eine Aufnahme ist in diesem Feld nur folgendes Verarbeitungskennzeichen zulässig:||For an admission only this processing indicator (movement action) is allowed: ||
 
|39 ||Für eine Aufnahme ist in diesem Feld nur folgendes Verarbeitungskennzeichen zulässig:||For an admission only this processing indicator (movement action) is allowed: ||
 
|-
 
|-
|40 ||Werden die strengeren Auflagen für eine DRG-Übermittlung eingehalten, so ist dieses Profil wie folgt zu kennzeichnen: ||If the restrictions related to the transmission of DRG data apply, then this profile has to be identified like this:||
+
|40 ||Werden die strengeren Auflagen für eine DRG-Übermittlung eingehalten, so ist dieses Profil wie folgt zu kennzeichnen: ||If the restrictions related to the transmission of DRG data apply, then this profile has to be identified like following:||
 +
 
 
|-
 
|-
|41 || Nachrichtentyp || message type ||
+
|51 || Dann sind folgende Felder erforderlich ("R" (required)) bzw. erforderlich, aber ggf. leer ("RE" (required, but may be empty))|| Then the following fields are required ("R") or required, but may be empty ("RE") ||
 +
|-
 +
|52 || In dieser Nachricht werden nur die Segmente zugelassen, die Identifikatoren enthalten. ||In this message only those segments containing identifiers are allowed. ||
 +
|-
 +
|53 || Mit dieser Nachricht wird eine Voraufnahme kommuniziert.||This message communicates a pre-admission. ||
 
|-
 
|-
|42 || Ereigniscode || event code ||
+
|54 || Mit dieser Nachricht wird eine Voraufnahme storniert.||This message cancels a pre-admission. ||
 
|-
 
|-
|43 || Empfangsbestätigung (Transportquittung) || accept acknowledgment ||
+
|55 || Die Struktur der in diesem Profil vorkommenden Segmente ist durch  das Basisdokument "gemeinsame Nachrichtenelemente" spezifiziert.||The structure of the segements contained in this proile are specified in the document "common message elements". ||
 
|-
 
|-
|44 || Verarbeitungsbestätigung || application acknowledgment ||
+
|56 || Die profilspezifischen Abweichungen im Segment MSH werden nachstehend beschrieben.|| The profile specific deviations in the MSH segment are described below ||
 
|-
 
|-
|45 || fallspezifischen Informationen || case specific information. ||
+
|59 || Diese Nachricht löst eine bestehende Verknüpfung zwischen zwei Datensätzen wieder auf.||This message unlinks the existing relationship between two records ||
 
|-
 
|-
|46 || übertragen / übermitteln || transmit ||
+
|60 || Mit dieser Nachricht wird eine Verknüpfung auf Patientenebene aufgelöst.||This message unlinks a relationship on patient level ||
 
|-
 
|-
|47 || Abwesenheit || leave of absence ||
+
|61 || Der Patientenstatus gibt normalerweise an, ob es sich um einen ambulanten oder stationären Patienten handelt. ||The status of a patient normally indicates if it is an outpatient or an inpatient. ||
 
|-
 
|-
|48 || Rückkehr von der Abwesenheit || return of leave of absence ||
+
|62 || Da das PV1-Segment "required" ist, bei einer Änderung von Personendaten aber manchmal kein PV1-Segment benötigt wird, so ist dann dieses Feld mit "N" (not applicable) zu belegen.||As the PV1 segment is required, but the change of person data sometimes does not need a PV1 segment, then this field is to be set to "N" (not applicable). ||
 
|-
 
|-
|49 || Abrechnung || billing ||
+
|63 || dd||ee ||
 
|-
 
|-
|50 || auslösende Ereignis || trigger event ||
+
|64 || dd||ee ||
 
|-
 
|-
|51 || Dann sind folgende Felder erforderlich ("R" (required)) bzw. erforderlich, aber ggf. leer ("RE" (required, but may be empty))|| Then the following fields are required ("R") or required, but may be empty ("RE") ||
+
|65 || dd||ee ||
 
|-
 
|-
|52 || In dieser Nachricht werden nur die Segmente zugelassen, die Identifikatoren enthalten. ||In this message only those segments containing identifiers are allowed. ||
+
 
 +
|}
 +
 
 +
==Terme==
 +
 
 +
{| class="hl7table"
 +
!#!!Deutscher Term/Segment!!Englischer Term/Segment!!Bemerkung
 +
 
 
|-
 
|-
|53 || Mit dieser Nachricht wird eine Voraufnahme kommuniziert.||This message communicates a pre-admission. ||
+
|41 || Nachrichtentyp || message type ||
 
|-
 
|-
|54 || Mit dieser Nachricht wird eine Voraufnahme storniert.||This message cancels a pre-admission. ||
+
|42 || Ereigniscode || event code ||
 
|-
 
|-
|55 || Die Struktur der in diesem Profil vorkommenden Segmente ist durch  das Basisdokument "gemeinsame Nachrichtenelemente" spezifiziert.||The structure of the segements contained in this proile are specified in the document "common message elements". ||
+
|43 || Empfangsbestätigung (Transportquittung) || accept acknowledgment ||
 
|-
 
|-
|56 || Die profilspezifischen Abweichungen im Segment MSH werden nachstehend beschrieben.|| The profile specific deviations in the MSH segment are described below ||
+
|44 || Verarbeitungsbestätigung || application acknowledgment ||
 
|-
 
|-
|57 || Voraufnahme||pre-admission ||
+
|45 || fallspezifischen Informationen || case specific information. ||
 
|-
 
|-
|58 || Stornierung Voraufnahme||Cancellation of a pre-admission ||
+
|47 || Abwesenheit || leave of absence ||
 
|-
 
|-
|59 || Diese Nachricht löst eine bestehende Verknüpfung zwischen zwei Datensätzen wieder auf.||This message unlinks the existing relationship between two records ||
+
|48 || Rückkehr von der Abwesenheit || return of leave of absence ||
 
|-
 
|-
|60 || Mit dieser Nachricht wird eine Verknüpfung auf Patientenebene aufgelöst.||This message unlinks a relationship on patient level ||
+
|49 || Abrechnung || billing ||
 
|-
 
|-
|61 || Der Patientenstatus gibt normalerweise an, ob es sich um einen ambulanten oder stationären Patienten handelt. ||The status of a patient normally indicates if it is an outpatient or an inpatient. ||
+
|50 || auslösende Ereignis || trigger event ||
 
|-
 
|-
|62 || Da das PV1-Segment "required" ist, bei einer Änderung von Personendaten aber manchmal kein PV1-Segment benötigt wird, so ist dann dieses Feld mit "N" (not applicable) zu belegen.||The status of a patient normally indicates if it is an outpatient or an inpatient. As the PV1 segment is required, but the change of person data sometimes does not need a PV1 segment, then this field is to be set to "N" (not applicable). ||
+
|57 || Voraufnahme||pre-admission ||
 
|-
 
|-
|63 || dd||ee ||
+
|58 || Stornierung Voraufnahme||Cancellation of a pre-admission ||
 
|-
 
|-
|64 || dd||ee ||
+
| ||Betriebskrankenkasse ||
 
|-
 
|-
|65 || dd||ee ||
+
| ||Innungskrankenkasse||
 +
|}
 +
 
 +
==Verben==
 +
 
 +
{| class="hl7table"
 +
!#!!Deutscher Term/Segment!!Englischer Term/Segment!!Bemerkung
 
|-
 
|-
 +
|46 || übertragen / übermitteln || transmit ||
  
 
|}
 
|}
 +
 +
=Markup=
 +
Die Texte in den Profilen sind mit einem speziellen Markup zu markieren:
 +
 +
{{GermanText | deutscher Text }}
 +
 +
{{EnglishText | englische Übersetzung davon }}
 +
 +
== direkt für Copy+Paste==
 +
 +
{ {
 +
GermanText
 +
|
 +
deutscher Text
 +
} }
 +
 +
{ {
 +
EnglishText |
 +
tbd
 +
} }
 +
 +
Das Leerzeichen zwischen den geschweiften Klammern ist zu entfernen!

Aktuelle Version vom 6. November 2014, 09:41 Uhr

Um die Übersetzung der einzelnen Profile konsistent zu halten, arbeiten wir mit einer Art Übersetzungsspeicher (translation memory).

Translation Memory

Die folgende Tabelle hat weder Anspruch auf Vollständigkeit noch auf Korrektheit. Bei Anmerkungen oder Änderungswünschen bitte bei der Arbeitsgruppe melden (ihe-d-pam-abgleich@googlegroups.com)

Phrasen

# Deutscher Term/Segment Englischer Term/Segment Bemerkung
1 Das ZBE-Segment muß vorkommen, wenn die Historic Movement Option des PAM-Profils unterstützt wird. The ZBE segment shall be present if the option historic movement of the PAM profile is supported. Der alte Text lautete wie folgt: "Die Bedingung für das Vorkommen des ZBE-Segmentes richtet sich nach der Unterstützung der „Historic Movement" Option des PAM-Profils. " Stattdessen den Text in der 2. Spalte verwenden.
2 Das SFT-Segment muss bei Bedarf mitgesendet werden können. It must be possible to send the SFT segment if required.
3 Die Segmente GT1, UB1 und UB2 sind in Deutschland nicht von Bedeutung und somit nicht zugelassen. GT1, UB1 and UB2 are not applicable in Germany and therefore not permitted.
4 Das PV2-Segment ist für die strengeren Nachrichtenprofile von Bedeutung und dann entsprechend erforderlich ("R"). The PV2 segment is relevant for the more constrained message profiles and thus required ("R") in these cases.
5 Die für dieses Profil wichtigen Segmente MSH und PV1 sind bereits in dem Dokument "gemeinsame Nachrichtenelemente" spezifiziert worden. Segments MSH and PV1 being relevant for this profile are specified already in the document "common message elements".
6 Deshalb werden hier nur die zusätzlichen Details zu dem Segment MSH aufgelistet. Therefore only the additional details for the MSH segment are listed here.
7 Das Segment MSH wird am Anfang jeder Nachricht verwendet. The MSH segment is used at the beginning of every message.
8 Dieses Feld gibt an, warum die Nachricht verschickt wurde. This field specifies the reason for sending the message.
9 Es besteht aus drei Teilen in Form des Datentyps MSG. It is composed out of three parts according to the data type MSG.
10 Die in den gemeinsamen Nachrichtenelementen fehlende Tabellendefinition wird hier vorgenommen und wie folgt eingeschränkt The table definition missing in the document common message elements is specified here and constrained as follows
11 Der Nachrichtentyp teilt die Nachrichten in grobe Klassen ein. The message type divides the messages into rough classes.
12 Für dieses Profil sind folgende Werte zugelassen For this profile the following values are allowed
13 Für dieses Profil sind ausschließlich folgende Werte zugelassen: For this profile only the following values are allowed:
14 Hier sind folgende Werte zugelassen. The following values are allowed.
15 Der Ereigniscode gibt Auskunft über den Grund für die Nachricht. The event code informs about the reason of the message.
16 Die nachfolgende Tabelle enthält die zugelassenen Werte: The following table contains the allowed values:
17 Die Nachrichtenstruktur gibt Aufschluss über die abstrakte Nachrichtensyntax (AMS), die der Nachricht zugrunde liegt. The message structure informs about the abstract message syntax (AMS) on which the message is based.
18 Dieses Feld bestimmt, unter welchen Bedingungen eine Empfangsbestätigung (Transportquittung) geschickt werden soll. This field indicates the conditions under which an accept acknowledgment is to be sent.
19 Dieses Feld bestimmt, unter welchen Bedingungen eine Verarbeitungsbestätigung geschickt werden soll. This field indicates the condition under which an application acknowledgment is to be sent.
20 Als Quittung wird die bereits im Basis-Profil beschriebene ACK-Nachricht erwartet. The ACK message is expected as acknowledgment as it is described in the basic profile.
21 Ob als Transport- und/oder Verarbeitungsquittung, wird dabei über die entsprechenden Felder im MSH-Segment bestimmt. The relevant fields in the MSH segment indicate if it has to be an accept acknowledgment or an application acknowledgment .
22 In diesem Feld wird die Kennung für dieses Nachrichtenprofil übermittelt: This field contains the identification of the message profile:
23 In dem PV1-Segment werden die fallspezifischen Informationen übertragen. The PV1 segment contains case specific information.
24 Um dieses Segment nicht zu überfrachten, sind Teile in das PV2-Segment ausgelagert worden. In order not to overload this segment, parts of it are sourced out to the PV2 segment.
25 Das Segment PV2 ist für Informationen vorgesehen, die nur gelegentlich zu übertragen sind. The PV2 segment contains information that are only to be transmitted occasionally.
26 Dieses Feld enthält den geplanten Zeitpunkt der Rückkehr bei Abwesenheiten und ist für die A21 gefordert. This field contains the expected leave of absence return date/time and is required for the A21. Der alte Text lautete wie folgt: "Dieses Feld enthält den geplanten Zeitpunkt der Rückkehr bei Abwesenheiten (Urlaub) und ist dort (A21) required." Stattdessen den Text in der 2. Spalte verwenden.
27 Bei der Rückkehr von der Abwesenheit bleibt dieses Feld leer. Upon return from leave of absence this field stays empty. Der alte Text lautete wie folgt: "Bei der Rückkehr selbst bleibt dieses Feld leer."Stattdessen den Text in der 2. Spalte verwenden.
28 Die Segmente OBX und DG1 sind für DRG-Informationen relevant. The segments OBX and DG1 are important for DRG-related information.
29 IN1 und IN2 für die Abrechnung. IN1 and IN2 are needed for billing.
30 Die für die Aufnahmenachricht wichtigen Segmente PID sowie PV1 und PV2 werden hier spezifiziert. The segments PID, PV1 and PV2 are important for the admission message which is specified here.
31 Außerdem werden zusätzliche Details zu den Segmenten MSH, EVN und ZBE spezifiziert. Moreover additional details for the segments MSH, EVN and ZBE are specified.
32 Dieses Segment gibt näheren Aufschluss über das auslösende Ereignis. This segment specifies the trigger event.
33 In diesem Feld ist der Zeitpunkt der Aufnahme zu übertragen. This field contains the admission time.
34 Das PID-Segment dient der Übermittlung der nicht fallspezifischen Patientendaten. The PID segment communicates patient data that is not case specific.
35 Ein Großteil der nicht erlaubten Felder bezieht sich auf Informationen aus dem Bereich der Veterinärmedizin bzw. Informationen, deren Verarbeitung in Deutschland nicht zugelassen ist. The majority of the fields that are not allowed refer to either veterinary information or to information whose processing is prohibited in Germany.
36 Dieses Feld ist erforderlich "R", wenn eine Wiederaufnahme vorliegt. This field is required if there is a re-admission.
37 Das ZBE-Segment ist für Informationen vorgesehen, die eine Bewegung genauer beschreiben. The ZBE segment contains information that specify a movement in more detail. Der alte Text lautete wie folgt: "Das ZBE-Segment ist für Informationen vorgesehen, die eine Bewegung genauer identifizieren." Stattdessen den Text in der 2. Spalte verwenden.
38 Hierdurch sind auch Veränderungen an historischen Informationen möglich, bspw. die Änderung eines Verlegungsdatums. This also allows changes of historic data, e.g. changing a transfer date.
39 Für eine Aufnahme ist in diesem Feld nur folgendes Verarbeitungskennzeichen zulässig: For an admission only this processing indicator (movement action) is allowed:
40 Werden die strengeren Auflagen für eine DRG-Übermittlung eingehalten, so ist dieses Profil wie folgt zu kennzeichnen: If the restrictions related to the transmission of DRG data apply, then this profile has to be identified like following:
51 Dann sind folgende Felder erforderlich ("R" (required)) bzw. erforderlich, aber ggf. leer ("RE" (required, but may be empty)) Then the following fields are required ("R") or required, but may be empty ("RE")
52 In dieser Nachricht werden nur die Segmente zugelassen, die Identifikatoren enthalten. In this message only those segments containing identifiers are allowed.
53 Mit dieser Nachricht wird eine Voraufnahme kommuniziert. This message communicates a pre-admission.
54 Mit dieser Nachricht wird eine Voraufnahme storniert. This message cancels a pre-admission.
55 Die Struktur der in diesem Profil vorkommenden Segmente ist durch das Basisdokument "gemeinsame Nachrichtenelemente" spezifiziert. The structure of the segements contained in this proile are specified in the document "common message elements".
56 Die profilspezifischen Abweichungen im Segment MSH werden nachstehend beschrieben. The profile specific deviations in the MSH segment are described below
59 Diese Nachricht löst eine bestehende Verknüpfung zwischen zwei Datensätzen wieder auf. This message unlinks the existing relationship between two records
60 Mit dieser Nachricht wird eine Verknüpfung auf Patientenebene aufgelöst. This message unlinks a relationship on patient level
61 Der Patientenstatus gibt normalerweise an, ob es sich um einen ambulanten oder stationären Patienten handelt. The status of a patient normally indicates if it is an outpatient or an inpatient.
62 Da das PV1-Segment "required" ist, bei einer Änderung von Personendaten aber manchmal kein PV1-Segment benötigt wird, so ist dann dieses Feld mit "N" (not applicable) zu belegen. As the PV1 segment is required, but the change of person data sometimes does not need a PV1 segment, then this field is to be set to "N" (not applicable).
63 dd ee
64 dd ee
65 dd ee

Terme

# Deutscher Term/Segment Englischer Term/Segment Bemerkung
41 Nachrichtentyp message type
42 Ereigniscode event code
43 Empfangsbestätigung (Transportquittung) accept acknowledgment
44 Verarbeitungsbestätigung application acknowledgment
45 fallspezifischen Informationen case specific information.
47 Abwesenheit leave of absence
48 Rückkehr von der Abwesenheit return of leave of absence
49 Abrechnung billing
50 auslösende Ereignis trigger event
57 Voraufnahme pre-admission
58 Stornierung Voraufnahme Cancellation of a pre-admission
Betriebskrankenkasse
Innungskrankenkasse

Verben

# Deutscher Term/Segment Englischer Term/Segment Bemerkung
46 übertragen / übermitteln transmit

Markup

Die Texte in den Profilen sind mit einem speziellen Markup zu markieren:

direkt für Copy+Paste

{ {
GermanText
| 
deutscher Text
} }

{ {
EnglishText |
tbd
} }

Das Leerzeichen zwischen den geschweiften Klammern ist zu entfernen!