Diskussion:PAM-Profil Abgleich (Projekt): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Hl7wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 26: Zeile 26:
 
|-
 
|-
 
|10 ||Die in den "gemeinsamen Nachrichtenelementen" fehlende Tabellendefinition wird hier vorgenommen und wie folgt  
 
|10 ||Die in den "gemeinsamen Nachrichtenelementen" fehlende Tabellendefinition wird hier vorgenommen und wie folgt  
eingeschränkt: ||The table definition missing in the document "common message elements" is specified here and constrained as follows: ||
+
eingeschränkt:||The table definition missing in the document "common message elements" is specified here and constrained as follows:||
 
|-
 
|-
|11 || Der Nachrichtentyp teilt die Nachrichten in grobe Klassen ein. || The message type divides the messages into rough classes. ||
+
|11 ||Der Nachrichtentyp teilt die Nachrichten in grobe Klassen ein. ||The message type divides the messages into rough classes.||
 
|-
 
|-
 
|12 ||Für dieses Profil sind folgende Werte zugelassen||For this profile the following values are allowed ||
 
|12 ||Für dieses Profil sind folgende Werte zugelassen||For this profile the following values are allowed ||

Version vom 1. September 2014, 13:41 Uhr

Um die Übersetzung der einzelnen Profile konsistent zu halten, arbeiten wir mit einer Art Übersetzungsspeicher (translation memory).

Translation Memory

Die folgende Tabelle hat weder Anspruch auf Vollständigkeit noch auf Korrektheit. Bei Anmerkungen oder Änderungswünschen bitte bei der Arbeitsgruppe melden (ihe-d-pam-abgleich@googlegroups.com)

# Deutscher Term/Segment Englischer Term/Segment Bemerkung
1 Das ZBE-Segment muß vorkommen, wenn die „Historic Movement" Option des PAM-Profils unterstützt wird. The ZBE segment has to be filled if the option "historic movement" of the PAM profile is supported. Der alte Text lautete wie folgt: "Die Bedingung für das Vorkommen des ZBE-Segmentes richtet sich nach der Unterstützung der „Historic Movement" Option des PAM-Profils. " Stattdessen den Text in der 2. Spalte verwenden.
2 Das SFT-Segment muss bei Bedarf mitgesendet werden können. It must be possible to send the SFT segment.
3 Die Segmente GT1, UB1 und UB2 sind in Deutschland nicht von Bedeutung und somit nicht zugelassen. The segments GT1, UB1 and UB2 are useless in Germany and therefore not allowed.
4 Das PV2-Segment ist für die strengeren Nachrichtenprofile von Bedeutung und dann entsprechend erforderlich ("R"). The PV2 segment is important for the more constrained message profiles and required ("R") then.
5 Die für dieses Profil wichtigen Segmente MSH und PV1 sind bereits in dem Dokument "gemeinsame Nachrichtenelemente" spezifiziert worden. The segments MSH and PV1 that are important for this profile have already been specified in the document "common message elements".
6 Deshalb werden hier nur die zusätzlichen Details zu dem Segment MSH aufgelistet. Therefore only the additional details for the MSH segment are listed here.
7 Das Segment MSH wird am Anfang jeder Nachricht verwendet. The segment MSH is used at the beginning of every message.
8 Dieses Feld gibt an, warum die Nachricht verschickt wurde. This field specifies the reason for sending the message.
9 Es besteht aus drei Teilen in Form des Datentyps MSG. It is composed out of 3 parts according to the data type MSG.
10 Die in den "gemeinsamen Nachrichtenelementen" fehlende Tabellendefinition wird hier vorgenommen und wie folgt

eingeschränkt:||The table definition missing in the document "common message elements" is specified here and constrained as follows:||

11 Der Nachrichtentyp teilt die Nachrichten in grobe Klassen ein. The message type divides the messages into rough classes.
12 Für dieses Profil sind folgende Werte zugelassen For this profile the following values are allowed
13 Für dieses Profil sind ausschliesslich folgende Werte zugelassen: For this profile only the following values are allowed:
14 Hier sind folgende Werte zugelassen. The following values are allowed.
15 Der Ereigniscode gibt Auskunft über den Grund für die Nachricht. The event code informs about the reason of the message.
16 Die nachfolgende Tabelle enthält die zugelassenen Werte: The following table contains the allowed values:
17 Die Nachrichtenstruktur gibt Aufschluss ber die abstrakte Nachrichtensyntax (AMS), die der Nachricht zugrunde liegt. The message structure informs about the abstract message syntax (AMS) on which the message is based.
18 Dieses Feld bestimmt, unter welchen Bedingungen eine Empfangsbest„tigung (Transportquittung) geschickt werden soll. This field indicates the condition under which an accept acknowledgment is to be sent.
19 Dieses Feld bestimmt, unter welchen Bedingungen eine Verarbeitungsbest„tigung geschickt werden soll.

This field indicates the condition under which an application acknowledgment is to be sent. ||

20 Als Quittung wird die bereits im Basis-Profil beschriebene ACK-Nachricht erwartet. The ACK message is

expected as acknowledgment as it is described in the basic profile. ||

21 Ob als Transport- und/oder Verarbeitungsquittung, wird dabei ber die entsprechenden Felder im MSH-Segment bestimmt. The relevant fields in the MSH segment indicate if it has to be an accept acknowledgment or an application acknowledgment .
22 In diesem Feld wird die Kennung fr dieses Nachrichtenprofil bermittelt: This field contains the

identification of the message profile: ||

23 In dem PV1-Segment werden die fallspezifischen Informationen bertragen. The PV1 segment contains

case specific information. ||

24 Um dieses Segment nicht zu berfrachten, sind Teile in das PV2-Segment ausgelagert worden. In order

not to overload this segment, parts of it are sourced out to the PV2 segment. ||

25 Das Segment PV2 ist fr Informationen vorgesehen, die nur gelegentlich zu bertragen sind. The PV2

segment contains information that are only to be transmitted occasionally. ||

26 Dieses Feld enth„lt den geplanten Zeitpunkt der Rckkehr bei Abwesenheiten und ist fr die A21 gefordert.

This field contains the expected leave of absence return date/time and is required for the A21. || Dieses Feld enth„lt den

geplanten Zeitpunkt der Rckkehr bei Abwesenheiten (Urlaub) und ist dort (A21) required.

27 Bei der Rckkehr von der Abwesenheit bleibt dieses Feld leer. Upon return of leave of absence this field

stays empty. || Bei der Rckkehr selbst bleibt dieses Feld leer.

28 Die Segmente OBX und DG1 sind fr DRG-Informationen relevant. The segments OBX and DG1 are important for

DRG-related information. ||

29 IN1 und IN2 fr die Abrechnung. IN1 and IN2 are needed for billing.
30 Die fr die Aufnahmenachricht wichtigen Segmente PID sowie PV1 und PV2 werden hier spezifiziert. The

segments PID, PV1 and PV2 that are important for the admission message are specified here. ||

31 Auáerdem werden zus„tzliche Details zu den Segmenten MSH, EVN und ZBE spezifiziert. Moreover additional

details for the segments MSH, EVN and ZBE are specified. ||

32 Dieses Segment gibt n„heren Aufschluss ber das ausl”sende Ereignis. This segment specifies the trigger

event. ||

33 In diesem Feld ist der Zeitpunkt der Aufnahme zu bertragen. This field contains the admission time.
34 Das PID-Segment dient der šbermittlung der nicht fallspezifischen Patientendaten. The PID segment

communicates patient data that is not case specific. ||

35 Ein Groáteil der nicht erlaubten Felder bezieht sich auf Informationen aus dem Bereich der Veterin„rmedizin bzw.

Informationen, deren Verarbeitung in Deutschland nicht zugelassen ist. || The majority of the fields that are not allowed

refer to either veterinary information or to information whose processing is prohibited in Germany. ||

36 "Dieses Feld ist erforderlich ""R"", wenn eine Wiederaufnahme vorliegt." This field is required if

there is a re-admission. ||

37 Das ZBE-Segment ist fr Informationen vorgesehen, die eine Bewegung genauer beschreiben. The ZBE

segment contains information that specify a movement in more detail. || Das ZBE-Segment ist fr Informationen vorgesehen,

die eine Bewegung genauer identifizieren.

38 Hierdurch sind auch Ver„nderungen an historischen Informationen m”glich, bspw. die Žnderung eines Verlegungsdatums. This also allows changes of historic data, e.g. changing a transfer date.
39 Fr eine Aufnahme ist in diesem Feld nur folgendes Verarbeitungskennzeichen zul„ssig: For an admission

only this processing indicator (movement action) is allowed: ||

40 Werden die strengeren Auflagen fr eine DRG-šbermittlung eingehalten, so ist dieses Profil wie folgt zu

kennzeichnen: || If the more restricted ??? ..., then this profile is to be identified using ||