Diskussion:PAM-Profil Abgleich (Projekt)
Version vom 6. November 2014, 09:41 Uhr von Foemig (Diskussion | Beiträge)
Um die Übersetzung der einzelnen Profile konsistent zu halten, arbeiten wir mit einer Art Übersetzungsspeicher (translation memory).
Inhaltsverzeichnis
[Verbergen]Translation Memory
Die folgende Tabelle hat weder Anspruch auf Vollständigkeit noch auf Korrektheit. Bei Anmerkungen oder Änderungswünschen bitte bei der Arbeitsgruppe melden (ihe-d-pam-abgleich@googlegroups.com)
Phrasen
# | Deutscher Term/Segment | Englischer Term/Segment | Bemerkung |
---|---|---|---|
1 | Das ZBE-Segment muß vorkommen, wenn die Historic Movement Option des PAM-Profils unterstützt wird. | The ZBE segment shall be present if the option historic movement of the PAM profile is supported. | Der alte Text lautete wie folgt: "Die Bedingung für das Vorkommen des ZBE-Segmentes richtet sich nach der Unterstützung der „Historic Movement" Option des PAM-Profils. " Stattdessen den Text in der 2. Spalte verwenden. |
2 | Das SFT-Segment muss bei Bedarf mitgesendet werden können. | It must be possible to send the SFT segment if required. | |
3 | Die Segmente GT1, UB1 und UB2 sind in Deutschland nicht von Bedeutung und somit nicht zugelassen. | GT1, UB1 and UB2 are not applicable in Germany and therefore not permitted. | |
4 | Das PV2-Segment ist für die strengeren Nachrichtenprofile von Bedeutung und dann entsprechend erforderlich ("R"). | The PV2 segment is relevant for the more constrained message profiles and thus required ("R") in these cases. | |
5 | Die für dieses Profil wichtigen Segmente MSH und PV1 sind bereits in dem Dokument "gemeinsame Nachrichtenelemente" spezifiziert worden. | Segments MSH and PV1 being relevant for this profile are specified already in the document "common message elements". | |
6 | Deshalb werden hier nur die zusätzlichen Details zu dem Segment MSH aufgelistet. | Therefore only the additional details for the MSH segment are listed here. | |
7 | Das Segment MSH wird am Anfang jeder Nachricht verwendet. | The MSH segment is used at the beginning of every message. | |
8 | Dieses Feld gibt an, warum die Nachricht verschickt wurde. | This field specifies the reason for sending the message. | |
9 | Es besteht aus drei Teilen in Form des Datentyps MSG. | It is composed out of three parts according to the data type MSG. | |
10 | Die in den gemeinsamen Nachrichtenelementen fehlende Tabellendefinition wird hier vorgenommen und wie folgt eingeschränkt | The table definition missing in the document common message elements is specified here and constrained as follows | |
11 | Der Nachrichtentyp teilt die Nachrichten in grobe Klassen ein. | The message type divides the messages into rough classes. | |
12 | Für dieses Profil sind folgende Werte zugelassen | For this profile the following values are allowed | |
13 | Für dieses Profil sind ausschließlich folgende Werte zugelassen: | For this profile only the following values are allowed: | |
14 | Hier sind folgende Werte zugelassen. | The following values are allowed. | |
15 | Der Ereigniscode gibt Auskunft über den Grund für die Nachricht. | The event code informs about the reason of the message. | |
16 | Die nachfolgende Tabelle enthält die zugelassenen Werte: | The following table contains the allowed values: | |
17 | Die Nachrichtenstruktur gibt Aufschluss über die abstrakte Nachrichtensyntax (AMS), die der Nachricht zugrunde liegt. | The message structure informs about the abstract message syntax (AMS) on which the message is based. | |
18 | Dieses Feld bestimmt, unter welchen Bedingungen eine Empfangsbestätigung (Transportquittung) geschickt werden soll. | This field indicates the conditions under which an accept acknowledgment is to be sent. | |
19 | Dieses Feld bestimmt, unter welchen Bedingungen eine Verarbeitungsbestätigung geschickt werden soll. | This field indicates the condition under which an application acknowledgment is to be sent. | |
20 | Als Quittung wird die bereits im Basis-Profil beschriebene ACK-Nachricht erwartet. | The ACK message is expected as acknowledgment as it is described in the basic profile. | |
21 | Ob als Transport- und/oder Verarbeitungsquittung, wird dabei über die entsprechenden Felder im MSH-Segment bestimmt. | The relevant fields in the MSH segment indicate if it has to be an accept acknowledgment or an application acknowledgment . | |
22 | In diesem Feld wird die Kennung für dieses Nachrichtenprofil übermittelt: | This field contains the identification of the message profile: | |
23 | In dem PV1-Segment werden die fallspezifischen Informationen übertragen. | The PV1 segment contains case specific information. | |
24 | Um dieses Segment nicht zu überfrachten, sind Teile in das PV2-Segment ausgelagert worden. | In order not to overload this segment, parts of it are sourced out to the PV2 segment. | |
25 | Das Segment PV2 ist für Informationen vorgesehen, die nur gelegentlich zu übertragen sind. | The PV2 segment contains information that are only to be transmitted occasionally. | |
26 | Dieses Feld enthält den geplanten Zeitpunkt der Rückkehr bei Abwesenheiten und ist für die A21 gefordert. | This field contains the expected leave of absence return date/time and is required for the A21. | Der alte Text lautete wie folgt: "Dieses Feld enthält den geplanten Zeitpunkt der Rückkehr bei Abwesenheiten (Urlaub) und ist dort (A21) required." Stattdessen den Text in der 2. Spalte verwenden. |
27 | Bei der Rückkehr von der Abwesenheit bleibt dieses Feld leer. | Upon return from leave of absence this field stays empty. | Der alte Text lautete wie folgt: "Bei der Rückkehr selbst bleibt dieses Feld leer."Stattdessen den Text in der 2. Spalte verwenden. |
28 | Die Segmente OBX und DG1 sind für DRG-Informationen relevant. | The segments OBX and DG1 are important for DRG-related information. | |
29 | IN1 und IN2 für die Abrechnung. | IN1 and IN2 are needed for billing. | |
30 | Die für die Aufnahmenachricht wichtigen Segmente PID sowie PV1 und PV2 werden hier spezifiziert. | The segments PID, PV1 and PV2 are important for the admission message which is specified here. | |
31 | Außerdem werden zusätzliche Details zu den Segmenten MSH, EVN und ZBE spezifiziert. | Moreover additional details for the segments MSH, EVN and ZBE are specified. | |
32 | Dieses Segment gibt näheren Aufschluss über das auslösende Ereignis. | This segment specifies the trigger event. | |
33 | In diesem Feld ist der Zeitpunkt der Aufnahme zu übertragen. | This field contains the admission time. | |
34 | Das PID-Segment dient der Übermittlung der nicht fallspezifischen Patientendaten. | The PID segment communicates patient data that is not case specific. | |
35 | Ein Großteil der nicht erlaubten Felder bezieht sich auf Informationen aus dem Bereich der Veterinärmedizin bzw. Informationen, deren Verarbeitung in Deutschland nicht zugelassen ist. | The majority of the fields that are not allowed refer to either veterinary information or to information whose processing is prohibited in Germany. | |
36 | Dieses Feld ist erforderlich "R", wenn eine Wiederaufnahme vorliegt. | This field is required if there is a re-admission. | |
37 | Das ZBE-Segment ist für Informationen vorgesehen, die eine Bewegung genauer beschreiben. | The ZBE segment contains information that specify a movement in more detail. | Der alte Text lautete wie folgt: "Das ZBE-Segment ist für Informationen vorgesehen, die eine Bewegung genauer identifizieren." Stattdessen den Text in der 2. Spalte verwenden. |
38 | Hierdurch sind auch Veränderungen an historischen Informationen möglich, bspw. die Änderung eines Verlegungsdatums. | This also allows changes of historic data, e.g. changing a transfer date. | |
39 | Für eine Aufnahme ist in diesem Feld nur folgendes Verarbeitungskennzeichen zulässig: | For an admission only this processing indicator (movement action) is allowed: | |
40 | Werden die strengeren Auflagen für eine DRG-Übermittlung eingehalten, so ist dieses Profil wie folgt zu kennzeichnen: | If the restrictions related to the transmission of DRG data apply, then this profile has to be identified like following: | |
51 | Dann sind folgende Felder erforderlich ("R" (required)) bzw. erforderlich, aber ggf. leer ("RE" (required, but may be empty)) | Then the following fields are required ("R") or required, but may be empty ("RE") | |
52 | In dieser Nachricht werden nur die Segmente zugelassen, die Identifikatoren enthalten. | In this message only those segments containing identifiers are allowed. | |
53 | Mit dieser Nachricht wird eine Voraufnahme kommuniziert. | This message communicates a pre-admission. | |
54 | Mit dieser Nachricht wird eine Voraufnahme storniert. | This message cancels a pre-admission. | |
55 | Die Struktur der in diesem Profil vorkommenden Segmente ist durch das Basisdokument "gemeinsame Nachrichtenelemente" spezifiziert. | The structure of the segements contained in this proile are specified in the document "common message elements". | |
56 | Die profilspezifischen Abweichungen im Segment MSH werden nachstehend beschrieben. | The profile specific deviations in the MSH segment are described below | |
59 | Diese Nachricht löst eine bestehende Verknüpfung zwischen zwei Datensätzen wieder auf. | This message unlinks the existing relationship between two records | |
60 | Mit dieser Nachricht wird eine Verknüpfung auf Patientenebene aufgelöst. | This message unlinks a relationship on patient level | |
61 | Der Patientenstatus gibt normalerweise an, ob es sich um einen ambulanten oder stationären Patienten handelt. | The status of a patient normally indicates if it is an outpatient or an inpatient. | |
62 | Da das PV1-Segment "required" ist, bei einer Änderung von Personendaten aber manchmal kein PV1-Segment benötigt wird, so ist dann dieses Feld mit "N" (not applicable) zu belegen. | As the PV1 segment is required, but the change of person data sometimes does not need a PV1 segment, then this field is to be set to "N" (not applicable). | |
63 | dd | ee | |
64 | dd | ee | |
65 | dd | ee |
Terme
# | Deutscher Term/Segment | Englischer Term/Segment | Bemerkung |
---|---|---|---|
41 | Nachrichtentyp | message type | |
42 | Ereigniscode | event code | |
43 | Empfangsbestätigung (Transportquittung) | accept acknowledgment | |
44 | Verarbeitungsbestätigung | application acknowledgment | |
45 | fallspezifischen Informationen | case specific information. | |
47 | Abwesenheit | leave of absence | |
48 | Rückkehr von der Abwesenheit | return of leave of absence | |
49 | Abrechnung | billing | |
50 | auslösende Ereignis | trigger event | |
57 | Voraufnahme | pre-admission | |
58 | Stornierung Voraufnahme | Cancellation of a pre-admission | |
Betriebskrankenkasse | |||
Innungskrankenkasse |
Verben
# | Deutscher Term/Segment | Englischer Term/Segment | Bemerkung |
---|---|---|---|
46 | übertragen / übermitteln | transmit |
Markup
Die Texte in den Profilen sind mit einem speziellen Markup zu markieren:
![]() |
deutscher Text |
![]() |
englische Übersetzung davon |
direkt für Copy+Paste
{ { GermanText | deutscher Text } } { { EnglishText | tbd } }
Das Leerzeichen zwischen den geschweiften Klammern ist zu entfernen!