Diskussion:PAM-Profil Abgleich (Projekt): Unterschied zwischen den Versionen
(Die Seite wurde neu angelegt: „Um die Übersetzung der einzelnen Profile konsistent zu halten, arbeiten wir mit einer Art Übersetzungsspeicher (translation memory). =Translation Memory= D…“) |
|||
Zeile 13: | Zeile 13: | ||
| 3 || Die Segmente GT1, UB1 und UB2 sind in Deutschland nicht von Bedeutung und somit nicht zugelassen. || The segments GT1, UB1 and UB2 are useless in Germany and therefore not allowed. || | | 3 || Die Segmente GT1, UB1 und UB2 sind in Deutschland nicht von Bedeutung und somit nicht zugelassen. || The segments GT1, UB1 and UB2 are useless in Germany and therefore not allowed. || | ||
|- | |- | ||
+ | |4 ||Das PV2-Segment ist für die strengeren Nachrichtenprofile von Bedeutung und dann entsprechend erforderlich ("R").||The PV2 segment is important for the more constrained message profiles and required ("R") then. || | ||
+ | |- | ||
+ | |5 ||Die für dieses Profil wichtigen Segmente MSH und PV1 sind bereits in dem Dokument "gemeinsame Nachrichtenelemente" spezifiziert worden. ||The segments MSH and PV1 that are important for this profile have already been specified in the document "common message elements". || | ||
+ | |- | ||
+ | |6 || Deshalb werden hier nur die zusätzlichen Details zu dem Segment MSH aufgelistet.||Therefore only the additional details for the MSH segment are listed here. || | ||
+ | |- | ||
+ | |7 || Das Segment MSH wird am Anfang jeder Nachricht verwendet. || The segment MSH is used at the beginning of | ||
+ | |||
+ | every message. || | ||
+ | |- | ||
+ | |8 || Dieses Feld gibt an, warum die Nachricht verschickt wurde. || This field specifies the reason for sending | ||
+ | |||
+ | the message. || | ||
+ | |- | ||
+ | |9 || Es besteht aus drei Teilen in Form des Datentyps MSG. || It is composed out of 3 parts according to the data | ||
+ | |||
+ | type MSG. || | ||
+ | |- | ||
+ | |10 || "Die in den ""gemeinsamen Nachrichtenelementen"" fehlende Tabellendefinition wird hier vorgenommen und wie folgt | ||
+ | |||
+ | eingeschränkt:" || "The table definition missing in the document ""common message elements"" is specified here and constrained | ||
+ | |||
+ | as follows:" || | ||
+ | |- | ||
+ | |11 || Der Nachrichtentyp teilt die Nachrichten in grobe Klassen ein. || The message type divides the messages into | ||
+ | |||
+ | rough classes. || | ||
+ | |- | ||
+ | |12 || Fr dieses Profil sind folgende Werte zugelassen || For this profile the following values are allowed || | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |13 || Fr dieses Profil sind ausschliesslich folgende Werte zugelassen: || For this profile only the following | ||
+ | |||
+ | values are allowed: || | ||
+ | |- | ||
+ | |14 || Hier sind folgende Werte zugelassen. || The following values are allowed. || | ||
+ | |- | ||
+ | |15 || Der Ereigniscode gibt Auskunft ber den Grund fr die Nachricht. || The event code informs about the reason of | ||
+ | |||
+ | the message. || | ||
+ | |- | ||
+ | |16 || Die nachfolgende Tabelle enth„lt die zugelassenen Werte: || The following table contains the allowed | ||
+ | |||
+ | values: || | ||
+ | |- | ||
+ | |17 || Die Nachrichtenstruktur gibt Aufschluss ber die abstrakte Nachrichtensyntax (AMS), die der Nachricht zugrunde | ||
+ | |||
+ | liegt. || The message structure informs about the abstract message syntax (AMS) on which the message is based. || | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |18 || Dieses Feld bestimmt, unter welchen Bedingungen eine Empfangsbest„tigung (Transportquittung) geschickt werden soll. | ||
+ | |||
+ | || This field indicates the condition under which an accept acknowledgment is to be sent. || | ||
+ | |- | ||
+ | |19 || Dieses Feld bestimmt, unter welchen Bedingungen eine Verarbeitungsbest„tigung geschickt werden soll. || | ||
+ | |||
+ | This field indicates the condition under which an application acknowledgment is to be sent. || | ||
+ | |- | ||
+ | |20 || Als Quittung wird die bereits im Basis-Profil beschriebene ACK-Nachricht erwartet. || The ACK message is | ||
+ | |||
+ | expected as acknowledgment as it is described in the basic profile. || | ||
+ | |- | ||
+ | |21 || Ob als Transport- und/oder Verarbeitungsquittung, wird dabei ber die entsprechenden Felder im MSH-Segment bestimmt. | ||
+ | |||
+ | || The relevant fields in the MSH segment indicate if it has to be an accept acknowledgment or an application acknowledgment . | ||
+ | |||
+ | || | ||
+ | |- | ||
+ | |22 || In diesem Feld wird die Kennung fr dieses Nachrichtenprofil bermittelt: || This field contains the | ||
+ | |||
+ | identification of the message profile: || | ||
+ | |- | ||
+ | |23 || In dem PV1-Segment werden die fallspezifischen Informationen bertragen. || The PV1 segment contains | ||
+ | |||
+ | case specific information. || | ||
+ | |- | ||
+ | |24 || Um dieses Segment nicht zu berfrachten, sind Teile in das PV2-Segment ausgelagert worden. || In order | ||
+ | |||
+ | not to overload this segment, parts of it are sourced out to the PV2 segment. || | ||
+ | |- | ||
+ | |25 || Das Segment PV2 ist fr Informationen vorgesehen, die nur gelegentlich zu bertragen sind. || The PV2 | ||
+ | |||
+ | segment contains information that are only to be transmitted occasionally. || | ||
+ | |- | ||
+ | |26 || Dieses Feld enth„lt den geplanten Zeitpunkt der Rckkehr bei Abwesenheiten und ist fr die A21 gefordert. || | ||
+ | |||
+ | This field contains the expected leave of absence return date/time and is required for the A21. || Dieses Feld enth„lt den | ||
+ | |||
+ | geplanten Zeitpunkt der Rckkehr bei Abwesenheiten (Urlaub) und ist dort (A21) required. | ||
+ | |- | ||
+ | |27 || Bei der Rckkehr von der Abwesenheit bleibt dieses Feld leer. || Upon return of leave of absence this field | ||
+ | |||
+ | stays empty. || Bei der Rckkehr selbst bleibt dieses Feld leer. | ||
+ | |- | ||
+ | |28 || Die Segmente OBX und DG1 sind fr DRG-Informationen relevant. || The segments OBX and DG1 are important for | ||
+ | |||
+ | DRG-related information. || | ||
+ | |- | ||
+ | |29 || IN1 und IN2 fr die Abrechnung. || IN1 and IN2 are needed for billing. || | ||
+ | |- | ||
+ | |30 || Die fr die Aufnahmenachricht wichtigen Segmente PID sowie PV1 und PV2 werden hier spezifiziert. || The | ||
+ | |||
+ | segments PID, PV1 and PV2 that are important for the admission message are specified here. || | ||
+ | |- | ||
+ | |31 || Auáerdem werden zus„tzliche Details zu den Segmenten MSH, EVN und ZBE spezifiziert. || Moreover additional | ||
+ | |||
+ | details for the segments MSH, EVN and ZBE are specified. || | ||
+ | |- | ||
+ | |32 || Dieses Segment gibt n„heren Aufschluss ber das ausl”sende Ereignis. || This segment specifies the trigger | ||
+ | |||
+ | event. || | ||
+ | |- | ||
+ | |33 || In diesem Feld ist der Zeitpunkt der Aufnahme zu bertragen. || This field contains the admission time. || | ||
+ | |- | ||
+ | |34 || Das PID-Segment dient der šbermittlung der nicht fallspezifischen Patientendaten. || The PID segment | ||
+ | |||
+ | communicates patient data that is not case specific. || | ||
+ | |- | ||
+ | |35 || Ein Groáteil der nicht erlaubten Felder bezieht sich auf Informationen aus dem Bereich der Veterin„rmedizin bzw. | ||
+ | |||
+ | Informationen, deren Verarbeitung in Deutschland nicht zugelassen ist. || The majority of the fields that are not allowed | ||
+ | |||
+ | refer to either veterinary information or to information whose processing is prohibited in Germany. || | ||
+ | |- | ||
+ | |36 || "Dieses Feld ist erforderlich ""R"", wenn eine Wiederaufnahme vorliegt." || This field is required if | ||
+ | |||
+ | there is a re-admission. || | ||
+ | |- | ||
+ | |37 || Das ZBE-Segment ist fr Informationen vorgesehen, die eine Bewegung genauer beschreiben. || The ZBE | ||
+ | |||
+ | segment contains information that specify a movement in more detail. || Das ZBE-Segment ist fr Informationen vorgesehen, | ||
+ | |||
+ | die eine Bewegung genauer identifizieren. | ||
+ | |- | ||
+ | |38 || Hierdurch sind auch Ver„nderungen an historischen Informationen m”glich, bspw. die Žnderung eines Verlegungsdatums. | ||
+ | |||
+ | || This also allows changes of historic data, e.g. changing a transfer date. || | ||
+ | |- | ||
+ | |39 || Fr eine Aufnahme ist in diesem Feld nur folgendes Verarbeitungskennzeichen zul„ssig: || For an admission | ||
+ | |||
+ | only this processing indicator (movement action) is allowed: || | ||
+ | |- | ||
+ | |40 || Werden die strengeren Auflagen fr eine '''DRG-šbermittlung''' eingehalten, so ist dieses Profil wie folgt zu | ||
+ | |||
+ | kennzeichnen: || If the more restricted ??? ..., then this profile is to be identified using || | ||
+ | |- | ||
+ | |||
|} | |} |
Version vom 1. September 2014, 13:36 Uhr
Um die Übersetzung der einzelnen Profile konsistent zu halten, arbeiten wir mit einer Art Übersetzungsspeicher (translation memory).
Translation Memory
Die folgende Tabelle hat weder Anspruch auf Vollständigkeit noch auf Korrektheit. Bei Anmerkungen oder Änderungswünschen bitte bei der Arbeitsgruppe melden (ihe-d-pam-abgleich@googlegroups.com)
# | Deutscher Term/Segment | Englischer Term/Segment | Bemerkung |
---|---|---|---|
1 | Das ZBE-Segment muß vorkommen, wenn die „Historic Movement" Option des PAM-Profils unterstützt wird. | The ZBE segment has to be filled if the option "historic movement" of the PAM profile is supported. | Der alte Text lautete wie folgt: "Die Bedingung für das Vorkommen des ZBE-Segmentes richtet sich nach der Unterstützung der „Historic Movement" Option des PAM-Profils. " Stattdessen den Text in der 2. Spalte verwenden. |
2 | Das SFT-Segment muss bei Bedarf mitgesendet werden können. | It must be possible to send the SFT segment. | |
3 | Die Segmente GT1, UB1 und UB2 sind in Deutschland nicht von Bedeutung und somit nicht zugelassen. | The segments GT1, UB1 and UB2 are useless in Germany and therefore not allowed. | |
4 | Das PV2-Segment ist für die strengeren Nachrichtenprofile von Bedeutung und dann entsprechend erforderlich ("R"). | The PV2 segment is important for the more constrained message profiles and required ("R") then. | |
5 | Die für dieses Profil wichtigen Segmente MSH und PV1 sind bereits in dem Dokument "gemeinsame Nachrichtenelemente" spezifiziert worden. | The segments MSH and PV1 that are important for this profile have already been specified in the document "common message elements". | |
6 | Deshalb werden hier nur die zusätzlichen Details zu dem Segment MSH aufgelistet. | Therefore only the additional details for the MSH segment are listed here. | |
7 | Das Segment MSH wird am Anfang jeder Nachricht verwendet. | The segment MSH is used at the beginning of
every message. || | |
8 | Dieses Feld gibt an, warum die Nachricht verschickt wurde. | This field specifies the reason for sending
the message. || | |
9 | Es besteht aus drei Teilen in Form des Datentyps MSG. | It is composed out of 3 parts according to the data
type MSG. || | |
10 | "Die in den ""gemeinsamen Nachrichtenelementen"" fehlende Tabellendefinition wird hier vorgenommen und wie folgt
eingeschränkt:" || "The table definition missing in the document ""common message elements"" is specified here and constrained as follows:" || | ||
11 | Der Nachrichtentyp teilt die Nachrichten in grobe Klassen ein. | The message type divides the messages into
rough classes. || | |
12 | Fr dieses Profil sind folgende Werte zugelassen | For this profile the following values are allowed | |
13 | Fr dieses Profil sind ausschliesslich folgende Werte zugelassen: | For this profile only the following
values are allowed: || | |
14 | Hier sind folgende Werte zugelassen. | The following values are allowed. | |
15 | Der Ereigniscode gibt Auskunft ber den Grund fr die Nachricht. | The event code informs about the reason of
the message. || | |
16 | Die nachfolgende Tabelle enth„lt die zugelassenen Werte: | The following table contains the allowed
values: || | |
17 | Die Nachrichtenstruktur gibt Aufschluss ber die abstrakte Nachrichtensyntax (AMS), die der Nachricht zugrunde
liegt. || The message structure informs about the abstract message syntax (AMS) on which the message is based. || | ||
18 | Dieses Feld bestimmt, unter welchen Bedingungen eine Empfangsbest„tigung (Transportquittung) geschickt werden soll. | This field indicates the condition under which an accept acknowledgment is to be sent. | |
19 | Dieses Feld bestimmt, unter welchen Bedingungen eine Verarbeitungsbest„tigung geschickt werden soll. |
This field indicates the condition under which an application acknowledgment is to be sent. || | |
20 | Als Quittung wird die bereits im Basis-Profil beschriebene ACK-Nachricht erwartet. | The ACK message is
expected as acknowledgment as it is described in the basic profile. || | |
21 | Ob als Transport- und/oder Verarbeitungsquittung, wird dabei ber die entsprechenden Felder im MSH-Segment bestimmt. | The relevant fields in the MSH segment indicate if it has to be an accept acknowledgment or an application acknowledgment . | |
22 | In diesem Feld wird die Kennung fr dieses Nachrichtenprofil bermittelt: | This field contains the
identification of the message profile: || | |
23 | In dem PV1-Segment werden die fallspezifischen Informationen bertragen. | The PV1 segment contains
case specific information. || | |
24 | Um dieses Segment nicht zu berfrachten, sind Teile in das PV2-Segment ausgelagert worden. | In order
not to overload this segment, parts of it are sourced out to the PV2 segment. || | |
25 | Das Segment PV2 ist fr Informationen vorgesehen, die nur gelegentlich zu bertragen sind. | The PV2
segment contains information that are only to be transmitted occasionally. || | |
26 | Dieses Feld enth„lt den geplanten Zeitpunkt der Rckkehr bei Abwesenheiten und ist fr die A21 gefordert. |
This field contains the expected leave of absence return date/time and is required for the A21. || Dieses Feld enth„lt den geplanten Zeitpunkt der Rckkehr bei Abwesenheiten (Urlaub) und ist dort (A21) required. | |
27 | Bei der Rckkehr von der Abwesenheit bleibt dieses Feld leer. | Upon return of leave of absence this field
stays empty. || Bei der Rckkehr selbst bleibt dieses Feld leer. | |
28 | Die Segmente OBX und DG1 sind fr DRG-Informationen relevant. | The segments OBX and DG1 are important for
DRG-related information. || | |
29 | IN1 und IN2 fr die Abrechnung. | IN1 and IN2 are needed for billing. | |
30 | Die fr die Aufnahmenachricht wichtigen Segmente PID sowie PV1 und PV2 werden hier spezifiziert. | The
segments PID, PV1 and PV2 that are important for the admission message are specified here. || | |
31 | Auáerdem werden zus„tzliche Details zu den Segmenten MSH, EVN und ZBE spezifiziert. | Moreover additional
details for the segments MSH, EVN and ZBE are specified. || | |
32 | Dieses Segment gibt n„heren Aufschluss ber das ausl”sende Ereignis. | This segment specifies the trigger
event. || | |
33 | In diesem Feld ist der Zeitpunkt der Aufnahme zu bertragen. | This field contains the admission time. | |
34 | Das PID-Segment dient der šbermittlung der nicht fallspezifischen Patientendaten. | The PID segment
communicates patient data that is not case specific. || | |
35 | Ein Groáteil der nicht erlaubten Felder bezieht sich auf Informationen aus dem Bereich der Veterin„rmedizin bzw.
Informationen, deren Verarbeitung in Deutschland nicht zugelassen ist. || The majority of the fields that are not allowed refer to either veterinary information or to information whose processing is prohibited in Germany. || | ||
36 | "Dieses Feld ist erforderlich ""R"", wenn eine Wiederaufnahme vorliegt." | This field is required if
there is a re-admission. || | |
37 | Das ZBE-Segment ist fr Informationen vorgesehen, die eine Bewegung genauer beschreiben. | The ZBE
segment contains information that specify a movement in more detail. || Das ZBE-Segment ist fr Informationen vorgesehen, die eine Bewegung genauer identifizieren. | |
38 | Hierdurch sind auch Ver„nderungen an historischen Informationen m”glich, bspw. die Žnderung eines Verlegungsdatums. | This also allows changes of historic data, e.g. changing a transfer date. | |
39 | Fr eine Aufnahme ist in diesem Feld nur folgendes Verarbeitungskennzeichen zul„ssig: | For an admission
only this processing indicator (movement action) is allowed: || | |
40 | Werden die strengeren Auflagen fr eine DRG-šbermittlung eingehalten, so ist dieses Profil wie folgt zu
kennzeichnen: || If the more restricted ??? ..., then this profile is to be identified using || |