V25dt:XPN: Unterschied zwischen den Versionen
Foemig (Diskussion | Beiträge) (Stellen markiert) |
Foemig (Diskussion | Beiträge) K (add more examples) |
||
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
==XPN – Extended Person Name== | ==XPN – Extended Person Name== | ||
+ | {{GermanText| | ||
Dieser Datentyp legt fest, wie der Name in einzelne Namensbestandteile zu zerlegen und diese zu übermitteln sind. | Dieser Datentyp legt fest, wie der Name in einzelne Namensbestandteile zu zerlegen und diese zu übermitteln sind. | ||
− | Häufig wird das Feld, das diesen Datentyp benutzt, wiederholt. Dann ist der gesetzliche Name ( Name Type Code | + | Häufig wird das Feld, das diesen Datentyp benutzt, wiederholt. Dann ist der gesetzliche Name ( Name Type Code = "L" ) als erste Wiederholung zu übertragen. |
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | This data type specifies, how the different parts of a name shall be splitted and transmitted. | |
+ | The field using this data type quite often is repeating. In this case the legal name (name type code = "L") shall be transmitted as the first repetition. | ||
}} | }} | ||
Zeile 50: | Zeile 50: | ||
Langer^Bernhard^^^Dr.^^L | Langer^Bernhard^^^Dr.^^L | ||
− | Beispiel 3: Ludwig van Beethoven | + | Beispiel 3: Ludwig van Beethoven |
van Beethoven&van&Beethoven^Ludwig^^^^^L^A^^^G | van Beethoven&van&Beethoven^Ludwig^^^^^L^A^^^G | ||
− | Beispiel 4: Prof. Dr.med. Joachim W. Dudeck | + | Beispiel 4: Prof. Dr.med. Joachim W. Dudeck |
Dudeck^Joachim^W.^^Prof. Dr.^^L^A^^^G^^^^Dr.med. | Dudeck^Joachim^W.^^Prof. Dr.^^L^A^^^G^^^^Dr.med. | ||
+ | |||
+ | Beispiel 5: Gerd Schmidt, BSc. | ||
+ | Schmidt^Gerd^^^^^L^A^^^G^^^^BSc. | ||
===XPN.1: FN – Family Name=== | ===XPN.1: FN – Family Name=== | ||
Zeile 63: | Zeile 66: | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | The family name is separated into its parts. The first component (subcomponent with XPN) contains the complete name. The subsequent components contains the prefixes and base names for the own family name and the spouses name- | |
+ | This separation is necessary in order to transmit card data correctly. | ||
}} | }} | ||
Zeile 82: | Zeile 86: | ||
|} | |} | ||
+ | {{GermanText| | ||
Dieser Datentyp wird nur als Komponente eingesetzt. Deshalb wird als Trennzeichen "&" verwendet. | Dieser Datentyp wird nur als Komponente eingesetzt. Deshalb wird als Trennzeichen "&" verwendet. | ||
− | |||
}} | }} | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | This data type is only used as component. The spearator is "&". | |
}} | }} | ||
Zeile 101: | Zeile 105: | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | This separation is not sufficient to transmit additional name parts like "Baron" or "Prinz" and the vorvogsels "auf der" and "von". Within the eGK these informations are spearated, within the KVK they are transmitted in a single field. | |
+ | |||
+ | This is handled by the prefix of the family name. Therefore, additional parts and the vorvogsel of the eGK are transmitted in this order separated by a blank in FN.1.2. (own surname prefix): | ||
}} | }} | ||
Zeile 117: | Zeile 123: | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | This component contains the (first) given name of the person. | |
}} | }} | ||
Zeile 126: | Zeile 132: | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | This component contains the second and further given names. | |
}} | }} | ||
Zeile 136: | Zeile 142: | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | The prefix defines the title and the greetings. Therefore, it must be distinguished between title and greetings, the latter is only transmitted as display information. | |
}} | }} | ||
Zeile 152: | Zeile 158: | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | The name type code defines the type of the name. For two nametypes which are only used in Germany additional codes are defined: | |
}} | }} | ||
Zeile 192: | Zeile 198: | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | The functionality being intended with this table has no meaning in Germany. Therefore, the alphabetic spelling is allowed: | |
}} | }} | ||
Zeile 211: | Zeile 217: | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | The assembly order specifies, in which order the name parts shall be concatenated. | |
}} | }} | ||
Zeile 231: | Zeile 237: | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | In Germany only "G" is permitted. | |
}} | }} | ||
Zeile 237: | Zeile 243: | ||
===XPN.14: Professional Suffix=== | ===XPN.14: Professional Suffix=== | ||
{{GermanText| | {{GermanText| | ||
− | In dieser Komponente wird der akademische Grad genauer angegeben, bspw. "Dr. med." oder "Dipl.Ing.". | + | In dieser Komponente wird der akademische Grad genauer angegeben, bspw. "Dr. med." oder "Dipl.Ing.". Aber auch die "neueren" Angaben wie "BSc." oder "MSc." gehören hier hin. |
}} | }} | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | This component transmits the academic degree , e.g. "Dr. Med." or "Dipl.Ing.". But also newer degrees lile "Bsc." or "MSc." belong here. | |
}} | }} | ||
Aktuelle Version vom 4. November 2016, 09:26 Uhr
Inhaltsverzeichnis
XPN – Extended Person Name
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | Family Name | RE (O) |
194 | FN | |
2 | Given Name | RE (O) |
30 | ST | |
3 | Second and Further Given Names or Initials Thereof | RE (O) |
30 | ST | |
4 | Suffix (e.g., JR or III) | X (O) |
20 | ST | |
5 | Prefix (e.g., DR) | O | 20 | ST | |
6 | Degree (e.g., MD) | X (B) |
6 | IS | 0360 |
7 | Name Type Code | R (O) |
1 | ID | 0200 |
8 | Name Representation Code | O | 1 | ID | 0465 |
9 | Name Context | X (O) |
483 | CE | 0448 |
10 | Name Validity Range | X (B) |
53 | DR | |
11 | Name Assembly Order | O | 1 | ID | 0444 |
12 | Effective Date | O | 26 | TS | |
13 | Expiration Date | O | 26 | TS | |
14 | Professional Suffix | O | 199 | ST |
Beispiel 1: Der Patient heißt Otto Meier. Meier^Otto^^^^^L^A^^^G
Beispiel 2: Dr. Bernhard Langer Langer^Bernhard^^^Dr.^^L
Beispiel 3: Ludwig van Beethoven van Beethoven&van&Beethoven^Ludwig^^^^^L^A^^^G
Beispiel 4: Prof. Dr.med. Joachim W. Dudeck Dudeck^Joachim^W.^^Prof. Dr.^^L^A^^^G^^^^Dr.med.
Beispiel 5: Gerd Schmidt, BSc. Schmidt^Gerd^^^^^L^A^^^G^^^^BSc.
XPN.1: FN – Family Name
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | Surname | R | 50 | ST | |
2 | Own Surname Prefix | RE (O) |
20 | ST | |
3 | Own Surname | RE (O) |
50 | ST | |
4 | Surname Prefix From Partner/Spouse | O | 20 | ST | |
5 | Surname From Partner/Spouse | O | 50 | ST |
Dieser Datentyp wird nur als Komponente eingesetzt. Deshalb wird als Trennzeichen "&" verwendet. |
This data type is only used as component. The spearator is "&". |
Beispiel 1: Jongeneel-de Haas Jongeneel-de Haas&&Jongeneel&de&Haas
Beispiel 2: Herr Otto Graf Lambsdorff Graf Lambsdorff&Graf&Lambsdorff^Otto^^^^^L^A^^^G
Beispiel 3: Annette Freifrau von Niedersassnitz Freifrau von Niedersassnitz&Freifrau von&Niedersassnitz^Annette^^^^^L^A^^^G
XPN.2: Given Name
In dieser Komponente wird der (erste) Vorname der Person eingetragen. |
This component contains the (first) given name of the person. |
XPN.3: Second and Further Given Names
In dieser Komponente werden die weiteren Vornamen oder Initialien übertragen. |
This component contains the second and further given names. |
XPN.5: Prefix
Der "Prefix" legt sowohl den Titel als auch die Anrede fest. Hierbei muss allerdings zwischen Titel und Anrede unterschieden werden. Letztere darf nur als Displayinformation übermittelt werden. |
The prefix defines the title and the greetings. Therefore, it must be distinguished between title and greetings, the latter is only transmitted as display information. |
Beispiel 1: Herr Prof. Dr. Meier (als Titel) Meier^^^^Prof. Dr.^^L
Beispiel 2: Frau Müller (als Anrede) Müller^^^^Frau^^D
XPN.7: Name Type Code
Der "Name Type Code" legt die Art des Namens fest. Für zwei nur in Deutschland verwendete Namenstypen sind zusätzliche Kürzel definiert: |
The name type code defines the type of the name. For two nametypes which are only used in Germany additional codes are defined: |
Tabelle 0200: Name type
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
A | Alias Name | Aliasname |
U | Unspecified | nicht näher spezifiziert |
S | Coded Pseudo-Name to ensure anonymity | beliebiger Name zur Anonymisierung |
N | Nickname /"Call me" Name/Street Name | Spitzname |
L | Legal Name | gesetzlicher Name |
D | Display Name | angezeigter Name |
B | Name at Birth | Geburtsname |
C | Adopted Name | angenommener Name |
M | Maiden Name | Mädchenname (Name vor Hochzeit) |
O | - | Ordensname |
K | - | Künstlername |
XPN.8: Name representation code
Die mit dieser Tabelle intendierte Funktionalität hat in Deutschland keine Bedeutung. Von daher ist nur die alphabetische Schreibweise zugelassen. |
The functionality being intended with this table has no meaning in Germany. Therefore, the alphabetic spelling is allowed: |
Tabelle 0465: Name/address representation
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
A | Alphabetic (i.e., Default or some single-byte) | alphabetisch |
XPN.11: Name assembly order
Die Assembly Order beschreibt, in welcher Reihenfolge die Namensbestandteile zusammengesetzt werden müssen. |
The assembly order specifies, in which order the name parts shall be concatenated. |
Tabelle 0444: Name assembly order
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
F | Prefix Family Middle Given Suffix | Familienname zuerst |
G | Prefix Given Middle Family Suffix | Familienname hinten |
In Deutschland ist ausschließlich "G" erlaubt. |
In Germany only "G" is permitted. |
XPN.14: Professional Suffix
In dieser Komponente wird der akademische Grad genauer angegeben, bspw. "Dr. med." oder "Dipl.Ing.". Aber auch die "neueren" Angaben wie "BSc." oder "MSc." gehören hier hin. |
This component transmits the academic degree , e.g. "Dr. Med." or "Dipl.Ing.". But also newer degrees lile "Bsc." or "MSc." belong here. |