deutsche Nachrichtenprofile: gemeinsame Elemente
Foemig (Diskussion | Beiträge) (→NM – Numeric) |
Foemig (Diskussion | Beiträge) (support of character sets) |
||
(20 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 100: | Zeile 100: | ||
− | + | {{HL7transclude|HL7v2-Profile Disclaimer}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | {{BeginRedBox|Support of Character Sets}} | ||
+ | All actors with HL7 transactions shall support the value “8859/1” and “8859/15” for the field MSH-18 in the MSH segment. | ||
+ | {{EndRedBox}} | ||
=Einleitung= | =Einleitung= | ||
Zeile 127: | Zeile 113: | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | This series of documents (now the different wiki pages) specifies how the HL7 v2.5 standard shall be applied in Germany. The document common message elements represents the first and foundational part. The foundation of the whole work is the German interpretation of HL7 v2.5. Within this version several changes have been applied to adapt the international version to German requirements. The results include the marking of fields as "not used (nicht verwendet)", enhancements to tables and the definition of special Z-segments. Within these documents (pages) the content of the original interpretation shall not be repeated, so that it is recommended to read the message profile specifications together with the original documents. | |
+ | |||
+ | All required and some optional fields are explained here. Changes to the German interpretation are marked. | ||
}} | }} | ||
Zeile 141: | Zeile 129: | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | The German message profiles should help to develop conformant interfaces for applications in Germany. This requires the processing of a minimum amount of data which is defined by these profiles. | |
+ | |||
+ | There is no guarantee, that these profiles are compatible with profiles developed in other countries. | ||
+ | One goal of this specification is the verification of the correctness of messages according to the profile reflecting the special requirements in Germany. | ||
+ | The profiles are specialisation of the HL7 standard with regard to special use cases. There is no statement about the conformance of messages which to not comply with these profiles. | ||
}} | }} | ||
Zeile 151: | Zeile 143: | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | These profiles should help developers of interface engines to implement conformant interfaces. | |
}} | }} | ||
Zeile 162: | Zeile 154: | ||
=Konventionen= | =Konventionen= | ||
{{GermanText| | {{GermanText| | ||
− | Die Nachrichten, die in diesem Dokument beschrieben werden, sind gemäß "HL7 constrainable message profiles", Kap. 2.12.6, spezifiziert. Die statischen Definitionen sind in Form von Tabellen aufgeführt. In der Nachrichtendefinition geben die | + | Die Nachrichten, die in diesem Dokument beschrieben werden, sind gemäß "HL7 constrainable message profiles", Kap. 2.12.6, spezifiziert. Die statischen Definitionen sind in Form von Tabellen aufgeführt. In der Nachrichtendefinition geben die Nachrichtenspezifikationen die Abfolge der Segmente an, in der Segmentdefinition werden die Felder in numerischer Reihenfolge gelistet. |
}} | }} | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | The message profiles described in this docuement (wiki page) are constructed according the "HL7 constrainable message profiles", chp. 2.12.6. The static definitions are given in form of tables. The message definitions define the order by which the segments are listed in the documentation, the order the fields is controlled by the segments. | |
}} | }} | ||
==Nachrichtendefinition== | ==Nachrichtendefinition== | ||
+ | {{GermanText| | ||
Die Tabelle mit den Nachrichtendefinitionen enthält 5 Spalten: | Die Tabelle mit den Nachrichtendefinitionen enthält 5 Spalten: | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{EnglishText| | ||
+ | The table with the message definition consists of 5 columns: | ||
+ | }} | ||
* '''Segment''': Segmentkennung; optionale Segmente sind durch eckige Klammern und wiederholbare Segmente durch geschweifte gekennzeichnet. | * '''Segment''': Segmentkennung; optionale Segmente sind durch eckige Klammern und wiederholbare Segmente durch geschweifte gekennzeichnet. | ||
Zeile 212: | Zeile 210: | ||
!Lfd. Nr.!!Beschreibung!!Kard.!!Verwendung!!Tab.!!Data Item!!DT!!Länge!!Kap. | !Lfd. Nr.!!Beschreibung!!Kard.!!Verwendung!!Tab.!!Data Item!!DT!!Länge!!Kap. | ||
|- | |- | ||
− | |1||Field Separator/ Feldtrennzeichen||[1..1]||R||||00001||ST||||2.15.9.1 | + | |1||Field Separator/ Feldtrennzeichen||[1..1]||R|| ||00001||ST||||2.15.9.1 |
|- | |- | ||
− | |2||Encoding Characters/ Weitere Trennzeichen||[1..1]||R||||00002||ST||||2.15.9.2 | + | |2||Encoding Characters/ Weitere Trennzeichen||[1..1]||R|| ||00002||ST||||2.15.9.2 |
|- | |- | ||
|3||Sending Application/ Sendende Anwendung / Sendender Bereich|| bgcolor="BBFFFF" |[1..1]|| bgcolor="BBFFFF" |R<br/>(O)||0361||00003||HD|| ||2.15.9.3 | |3||Sending Application/ Sendende Anwendung / Sendender Bereich|| bgcolor="BBFFFF" |[1..1]|| bgcolor="BBFFFF" |R<br/>(O)||0361||00003||HD|| ||2.15.9.3 | ||
Zeile 223: | Zeile 221: | ||
{{GermanText| | {{GermanText| | ||
− | Wenn Einschränkungen gegenüber dem zugrundeliegenden Dokument vorgenommen worden sind, so ist dies durch eine farbliche Markierung (s.o.) kenntlich gemacht. Um die Änderung nachvollziehen zu können, | + | Wenn Einschränkungen gegenüber dem zugrundeliegenden Dokument vorgenommen worden sind, so ist dies durch eine farbliche Markierung (s.o.) kenntlich gemacht. Um die Änderung nachvollziehen zu können, sind die Werte aus der übergeordneten Spezifikation in Klammern angegeben. |
Beispiel: Änderung von "optional" auf "required": | Beispiel: Änderung von "optional" auf "required": | ||
Zeile 229: | Zeile 227: | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | All added constraints are marked by a colored background. To help with understanding the value from to original specification are presented in parenthesis. | |
}} | }} | ||
Zeile 245: | Zeile 243: | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | Message profiles introduce constraints on cardinality and usage of elements, i.e. whether and how often they can appear. | |
}} | }} | ||
Zeile 251: | Zeile 249: | ||
===Kardinalität=== | ===Kardinalität=== | ||
{{GermanText| | {{GermanText| | ||
− | Die Kardinalität bestimmt die minimale und maximale Anzahl von Wiederholungen für ein bestimmtes Element (Segmentgruppe, Segment oder Feld), ausgedrückt durch ein Paar nicht-negativer Ganzzahlen (Ausnahme: " | + | Die Kardinalität bestimmt die minimale und maximale Anzahl von Wiederholungen für ein bestimmtes Element (Segmentgruppe, Segment oder Feld), ausgedrückt durch ein Paar nicht-negativer Ganzzahlen (Ausnahme: "*"). Eine konforme Applikation muss mindestens die minimale Anzahl an Wiederholungen übertragen, und niemals mehr als die maximale Anzahl. |
− | Hier gibt es zwei Spezialfälle: Wenn die Minimalzahl 0 ist, kann das Element weggelassen werden. Wenn als Maximalzahl ein " | + | |
+ | Hier gibt es zwei Spezialfälle: Wenn die Minimalzahl 0 ist, kann das Element weggelassen werden. Wenn als Maximalzahl ein "*" eingetragen ist, dann kann auch eine unbegrenzte Anzahl übertragen werden. | ||
}} | }} | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | The cardinality defines the minimal and maximal occurences for a specific element (segmentgroup, segment or field). This is expressed by a pair of non-negative decimal digits (exception "*"). A conforming application shall support the minimal amount of repetitions and not exceed the maximum. | |
+ | |||
+ | Two special cases exist: If the minimum is zero ("0") then this element can be omitted. If the maximum is "*" then any anount of repetitions is allowed. | ||
}} | }} | ||
Zeile 273: | Zeile 274: | ||
|[1..n]||Element muss mindestens einmal vorkommen, kann aber höchstens "n"-mal wiederholt werden | |[1..n]||Element muss mindestens einmal vorkommen, kann aber höchstens "n"-mal wiederholt werden | ||
|- | |- | ||
− | |[0.. | + | |[0..*]||Element kann weggelassen werden oder beliebig oft wiederholt werden |
|- | |- | ||
− | |[1.. | + | |[1..*]||Element muss mindestens einmal vorkommen oder beliebig oft übertragen werden. |
|- | |- | ||
|[m..n]||Element muss mindestens "m"-mal vorkommen, und kann höchstens "n"-mal übertragen werden. | |[m..n]||Element muss mindestens "m"-mal vorkommen, und kann höchstens "n"-mal übertragen werden. | ||
Zeile 289: | Zeile 290: | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | The usage designates the circumstances under which an element may appear in a message. Some elements shall always be present, some are not allowed, while others may only appear under certain conditions. Some codes are given to specify the transmission of this element. | |
+ | |||
+ | These riles specify the behavior of the sending application and the constraints for the receiving application with regard to this element. These codes extend or reduce the optionality further. | ||
}} | }} | ||
Zeile 335: | Zeile 338: | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | Yes/no fields are translated into the German interpretation with "feature" and the values are taken from table 0136. | |
}} | }} | ||
Zeile 341: | Zeile 344: | ||
==Markierungen== | ==Markierungen== | ||
{{GermanText| | {{GermanText| | ||
− | Abweichungen von der Spezifikation des allgemeinen HL7-Standards sind in den jeweiligen Tabellen durch eine | + | Abweichungen von der Spezifikation des allgemeinen HL7-Standards sind in den jeweiligen Tabellen durch eine hellblaue Schattierung hinterlegt. |
}} | }} | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | Derivations from the specification of the general HL7 standard are marked in the cells by a light blue background. | |
}} | }} | ||
Zeile 357: | Zeile 360: | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | The messages in the message profiles follow a simple interaction scheme: | |
+ | |||
+ | An event of the real world triggers a message which is (optionally) responded by a synchronous transport acknowledgement. With some delay an asynchronous application acknowledgement may follow which should then also be responded by a transport acknowledgment. | ||
+ | The request of such an acknowledgement is specified in the message header of the original message instance. | ||
}} | }} | ||
Zeile 369: | Zeile 375: | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | The message profiles presented here are so-called "constrainable profiles", i.e. profiles which can be constrained further. | |
+ | A vendor who wants to implement these profiles has to specify so-called "implementable profiles". These are the foundation for conformance testing respectively a check whether two interfaces are compatible with each other. | ||
+ | |||
+ | The documents are built upon each other. In higher documents the amount of constraints increase. | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
==Profil-Übersicht (OID-Registry)== | ==Profil-Übersicht (OID-Registry)== | ||
Zeile 381: | Zeile 388: | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | The following overview lists the existing message profiles with regard to the releases. The listed number represents the last number of the profile OID. The list is organized according to the documents (wiki pages), so that one page may have multiple OIDs. | |
+ | The represented OIDs shall be used in the messages. | ||
}} | }} | ||
Zeile 449: | Zeile 457: | ||
Weiterhin gibt es Segmente, deren Verwendung in Deutschland zu Missverständnissen führen würde. Diese werden deshalb explizit in den einzelnen Nachrichtenprofilen als "nicht zugelassen" deklariert. Dazu gehören: | Weiterhin gibt es Segmente, deren Verwendung in Deutschland zu Missverständnissen führen würde. Diese werden deshalb explizit in den einzelnen Nachrichtenprofilen als "nicht zugelassen" deklariert. Dazu gehören: | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{EnglishText| | ||
+ | Within this document (wiki page) the semantic content of all segments are specified for which contraints are defined. The message profiles reuse these definitions and perhaps apply additional constraints. | ||
+ | The used segments are sorted according to their occurrence within the different profiles. | ||
+ | |||
+ | Furthermore, some segments are listed which may lead to misunderstandings if used in Germany. These are explicitly declared as not permittted. | ||
+ | }} | ||
* GT1 | * GT1 | ||
Zeile 455: | Zeile 471: | ||
* UB2 | * UB2 | ||
+ | {{GermanText| | ||
Darüber hinaus gibt es viele Segmente, zu denen die Benutzergruppe derzeit keine Aussage trifft, die aber in ihrer Verwendung grundsätzlich erlaubt sind. Hier behält sich die Benutzergruppe vor, bei der Erstellung zukünftiger Nachrichtenprofile noch Präzisierungen in Form von semantischen Klärungen sowie Einschränkungen in der Verwendung einzelner Felder vorzunehmen: | Darüber hinaus gibt es viele Segmente, zu denen die Benutzergruppe derzeit keine Aussage trifft, die aber in ihrer Verwendung grundsätzlich erlaubt sind. Hier behält sich die Benutzergruppe vor, bei der Erstellung zukünftiger Nachrichtenprofile noch Präzisierungen in Form von semantischen Klärungen sowie Einschränkungen in der Verwendung einzelner Felder vorzunehmen: | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{EnglishText| | ||
+ | Beside those a lot of segments do exist, for which the German user group has nor specified any constraint, but that are allowed for use. For those the user group may define constraints in the future in form of clarifications and new constraints on fields. | ||
+ | }} | ||
* ACC | * ACC | ||
Zeile 465: | Zeile 487: | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | {{HL7transclude|Segment_MSH}} | ||
+ | {{HL7transclude|Segment_MSA}} | ||
+ | {{HL7transclude|Segment_ERR}} | ||
+ | {{HL7transclude|Segment_SFT}} | ||
+ | {{HL7transclude|Segment_PID}} | ||
+ | {{HL7transclude|Segment_PV1}} | ||
+ | {{HL7transclude|Segment_PV2}} | ||
+ | {{HL7transclude|Segment_MRG}} | ||
+ | {{HL7transclude|Segment_EVN}} | ||
+ | {{HL7transclude|Segment_ZBE}} | ||
+ | {{HL7transclude|Segment_NK1}} | ||
+ | {{HL7transclude|Segment_ROL}} | ||
+ | {{HL7transclude|Segment_DG1}} | ||
+ | {{HL7transclude|Segment_PR1}} | ||
+ | {{HL7transclude|Segment_OBR}} | ||
+ | {{HL7transclude|Segment_OBX}} | ||
+ | {{HL7transclude|Segment_IN1}} | ||
+ | {{HL7transclude|Segment_IN2}} | ||
+ | {{HL7transclude|Segment_IN3}} | ||
+ | {{HL7transclude|Segment_ZGK}} | ||
+ | {{HL7transclude|Segment_FT1}} | ||
+ | {{HL7transclude|Segment_TXA}} | ||
− | == | + | |
+ | |||
+ | =Tabellen= | ||
+ | {{GermanText| | ||
+ | In diesem Abschnitt werden die Tabellen spezifiziert, die von allgemeiner Bedeutung sind. Spezifische Tabellen sind in der jeweiligen Feldbeschreibung aufgeführt. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{EnglishText| | ||
+ | This section specifies the tables which are of general use. Other specific tables are listed in the field definitions of the segments. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | ==Tabelle 0003: Event type== | ||
{{GermanText| | {{GermanText| | ||
− | + | Der Ereigniscode gibt Auskunft über den Grund für die Nachricht. In den meisten Fällen ist dies hinreichend für eine weitere Verarbeitung der Daten. Zum Teil werden aber Zusatzinformationen benötigt, wie bspw. bei den Order-Entry-Nachrichten oder den Stammdaten-Nachrichten. Die erlaubten Werte werden in den jeweiligen Profilen festgelegt. | |
}} | }} | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | The event code specifies the reason for the message. In most cases this is sufficient to process the data. Partially some more details are required, e.g. the order entry messages or master file messages. The allowed values are specified in the individual profiles. | |
+ | }} | ||
+ | |||
+ | ==Tabelle 0076: Message type== | ||
+ | {{GermanText| | ||
+ | Der Nachrichtentyp teilt die Nachrichten in grobe Klassen ein. Die erlaubten Werte werden in den jeweiligen Profilen festgelegt. | ||
}} | }} | ||
+ | {{EnglishText| | ||
+ | The message type classifies the messages. The allowed values are specified in the individual profiles. | ||
+ | }} | ||
− | + | ==Tabelle 0115: Fachabteilung nach GSG== | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{GermanText| | {{GermanText| | ||
− | + | In dieser Tabelle werden die Fachabteilung (Schlüssel 6) gemäß der vorgegebenen Tabelle GSG übermittelt. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | This table holds the specialties (key 6) form the GSG table. | |
}} | }} | ||
− | + | ==Tabelle 0136: Yes/no indicator== | |
− | == | ||
{{GermanText| | {{GermanText| | ||
− | + | Die Werte aus dieser Tabelle werden immer dann genutzt, wenn es sich um ein Ja/Nein-Feld handelt. Solche Felder sind in der "deutschen Fassung" mit "Merkmal" übersetzt worden. | |
}} | }} | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | The values from this table are always used in case of yes/no fields. These fields are translated into German with "Merkmal". | |
}} | }} | ||
− | |||
{| class="hl7table" | {| class="hl7table" | ||
− | ! | + | !Wert!!Beschreibung!!Interpretation |
|- | |- | ||
− | | | + | |N||No||Nein |
|- | |- | ||
− | | | + | |Y||Yes||Ja |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
− | |||
− | + | ==Tabelle 0171: Citizenship== | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | == | ||
{{GermanText| | {{GermanText| | ||
− | + | Hier sind die dreistelligen Ländercodes aus der ISO-Tabelle 3166 zu verwenden (vgl. Rahmendokument). | |
}} | }} | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | The three digit country codes from ISO table 3166 shall be taken (see frame document). | |
}} | }} | ||
− | = | + | {| class="hl7table" |
− | + | !Wert!!Beschreibung!!Interpretation | |
− | + | |- | |
− | + | |DEU||Germany||Deutschland | |
+ | |- | ||
+ | |...|| || | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | == | + | ==Tabelle 0191: Typ der referenzierten Daten== |
{{GermanText| | {{GermanText| | ||
− | + | „multipart" ist in der nachfolgenden Tabelle durch die entsprechenden MIME-Types (RFC 2045 und 2046) ersetzt worden: | |
}} | }} | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | In the following table "multipart" is replaced by the appropriate MIME types (RFC 2045 and 2046): | |
}} | }} | ||
− | + | {| class="hl7table" | |
− | + | !Wert!!Beschreibung!!Interpretation | |
− | + | |- | |
− | + | |<s>AP</s>||<s>Other application data, typically uninterpreted binary data</s>|| | |
− | + | |- | |
− | + | |<s>AU</s>||<s>Audio data</s>|| | |
− | + | |- | |
− | + | |<s>IM</s>||<s>Image data</s>|| | |
− | + | |- | |
− | + | |multipart/related||MIME multipart package|| | |
− | + | |- | |
− | + | |text/plain||MIME type text, subtype plain text|| | |
− | + | |- | |
− | + | |text/html||MIME type text, subtype HTML|| | |
− | + | |- | |
− | + | |text/xml||MIME type text, subtype XML|| | |
− | + | |- | |
− | + | |text/rtf||MIME type text, subtype RTF|| | |
− | + | |- | |
+ | |image/gif||MIME type image, subtype GIF|| | ||
+ | |- | ||
+ | |image/jpeg||MIME type image, subtype JPEG|| | ||
+ | |- | ||
+ | |image/png||MIME type image, subtype PNG|| | ||
+ | |- | ||
+ | |application/pdf||MIME type application, subtype PDF|| | ||
+ | |- | ||
+ | |application/msword||MIME type application, subtype MS-Word|| | ||
+ | |- | ||
+ | |<s>TEXT</s>||<s><s>Machine readable text document</s></s>|| | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
− | + | ==Tabelle 0296: Muttersprache== | |
− | |||
− | |||
− | == | ||
{{GermanText| | {{GermanText| | ||
− | + | Stammt aus PID-15 und MSH-19. Benutzt ISO 639. | |
− | + | Hier ist der dreistellige Code anzugeben (ISO 693-2, Alpha-3 Code). | |
}} | }} | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | This table is used with PID-15 and MSH-19. It makes use of ISO 639. | |
+ | The three digit country codes from ISO table 693-2, Alpha-3 Code shall be taken (see frame document). | ||
}} | }} | ||
− | + | ==Tabelle 0203: Identifier type== | |
− | == | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{GermanText| | {{GermanText| | ||
− | + | Diese Tabelle identifiziert den Typ eines Identifikators. Die Unterteilung in Kategorien ermöglicht die genaue Zuordnung von erlaubten Werten für bestimmte Felder. Beispielsweise sind alle Werte der Kategorie "Patient" geeignet, einen Patienten über PID-3 zu identifizieren. Die Angabe der Fallnummer gehört in PV1-19: | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | This table identifies the type of an identifier. The subdivision into three categories allows for a exact assignment to specific fields. For example, all values declared as "patient" may be used to identify a patient in PID-3. The visit number belongs to PV1-19. | |
}} | }} | ||
{| class="hl7table" | {| class="hl7table" | ||
− | ! | + | !Wert!!Kategorie!!Beschreibung!!Interpretation |
|- | |- | ||
− | | | + | |HC||Patient||Health Card||eGK / KVK |
|- | |- | ||
− | | | + | |MR||Patient||Medical record number||Krankenaktennummer |
+ | |- | ||
+ | |PI||Patient||Patient internal identifier||interne Patienten-ID | ||
+ | |- | ||
+ | |PN||Patient||Person number||Personen-ID | ||
+ | |- | ||
+ | |PPN||Patient||Passport number||Passnummer | ||
+ | |- | ||
+ | |SS||Patient||Social Security number||Sozialversicherungsnummer | ||
+ | |- | ||
+ | |VN||Fall||Visit number||Fallnummer | ||
+ | |- | ||
+ | |DN||Arzt||Doctor number||Arztnummer | ||
+ | |- | ||
+ | |PA||Arzt||Physician Assistant number||Assistenzarztnummer | ||
+ | |- | ||
+ | |NII||Kostenträger||National Insurance Organization Identifier||Institutskennzeichen der Krankenkasse | ||
+ | |- | ||
+ | |NIIP||Kostenträger||National Insurance Payor Identifier (Payor)||Vertragskassennummer (VKNR) | ||
+ | |- | ||
+ | |CC||Abrechnung||Cost Center|| | ||
+ | |- | ||
+ | |FI||Org.einheit||Facility ID|| | ||
+ | |- | ||
+ | | || || || | ||
+ | |- | ||
+ | |HPC||Arzt||Health Professional Card||Arztausweis | ||
+ | |- | ||
+ | |NPI||Arzt||National Provider Identifier|| | ||
+ | |- | ||
+ | |PRN||Arzt||Provider Number|| | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
− | + | ==Tabelle 0354: Message structure== | |
{{GermanText| | {{GermanText| | ||
− | Die erlaubten Werte | + | Der Identifikator für die Nachrichtenstruktur gibt Aufschluss über die abstrakte Nachrichtensyntax (AMS), die der Nachricht zugrunde liegt. Dies hilft dem Parser, die Nachricht zu verstehen. Die erlaubten Werte werden in den jeweiligen Profilen festgelegt. |
}} | }} | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | The message structure identifier provides a hint to the exact abstract message syntax (AMS) which is used with the specific message instance. This helps parsing the message. The allowed values are specified in the individual profiles. | |
+ | }} | ||
+ | |||
+ | ==Tabelle 0396: Coding System== | ||
+ | {{GermanText| | ||
+ | Diese Tabelle identifiziert das verwendete Schlüsselsystem bei den Datentypen CE, CNE und CWE. Weitere Werte sind zulässig. | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | {{EnglishText| | ||
+ | This table identifies the coding system being used with the data types CE, CNE and CWE. Other values are allowed. | ||
}} | }} | ||
{| class="hl7table" | {| class="hl7table" | ||
− | !Wert!!Beschreibung | + | !Wert!!Beschreibung |
+ | |- | ||
+ | |HL7xxxx||von HL7 festgelegt Tabelle, wobei xxxx die Nummer der HL7-Tabelle angibt | ||
+ | |- | ||
+ | |ISOnnnn||von ISO definierte Tabelle, wobei nnnn die Nummer der ISO-Tabelle angibt | ||
+ | |- | ||
+ | |LN||LOINC | ||
+ | |- | ||
+ | |I10||ICD10 | ||
+ | |- | ||
+ | |I10-20||ICD10 Version 2.0 | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |I10-2004||ICD10 Version 2004 |
|- | |- | ||
− | | | + | |I10-2005||ICD10 Version 2005 |
|- | |- | ||
− | | | + | |…|| |
|- | |- | ||
|} | |} | ||
− | |||
− | |||
{{GermanText| | {{GermanText| | ||
− | + | Aus den Arbeiten für die Version 3 gibt es bereits eine Reihe von Tabellen, die über OIDs (Objekt-Identifikatoren) eindeutig identifiziert werden. Wenn derartige Tabellen verwendet werden, dann wird als "Coding System" einfach diese OID angegeben: | |
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | From Version 3 some tables are known which can already be uniquely identified by OIDs (object identifier). If such a coding system is used this OID shall be used for identification. | |
}} | }} | ||
+ | |||
+ | Beispiel: '''OID:''' 1.2.276.0.76.5.223 (DMP-Kennzeichnung eGK) | ||
+ | 1.2.276.0.76.5.223 | ||
− | == | + | ==Tabelle 0399: Country Code== |
{{GermanText| | {{GermanText| | ||
− | + | Der Ländercode wird durch die ISO-Tabelle 3166-1 (vgl. Rahmendokument) definiert. Weitere Werte sind zulässig. | |
− | |||
}} | }} | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | The county code is represented by ISO table 3166-1 (see frame document/page). Other values are allowed. | |
}} | }} | ||
− | |||
{| class="hl7table" | {| class="hl7table" | ||
− | ! | + | !Wert!!Beschreibung!!Interpretation |
|- | |- | ||
− | | | + | |DEU||Germany||Deutschland |
|- | |- | ||
− | | | + | |...|| || |
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
− | = | + | =Allgemeine Datentypen= |
{{GermanText| | {{GermanText| | ||
− | + | In diesem Abschnitt werden alle häufig vorkommenden Datentypen erläutert, sofern sie nicht einem bestimmten Feld zugeordnet werden können. | |
+ | Sofern beim jeweiligen Feld keine genauere Spezifikation hinterlegt ist, so gilt diese hier: | ||
}} | }} | ||
{{EnglishText| | {{EnglishText| | ||
− | + | This section lists all commonly used data types unless they are assigned to a single field only. | |
+ | Of no specialisation is given this specification is valid: | ||
}} | }} | ||
− | {| | + | {{HL7transclude|V25dt:CE}} |
− | + | {{HL7transclude|V25dt:CNE}} | |
− | | | + | {{HL7transclude|V25dt:CWE}} |
− | | | + | {{HL7transclude|V25dt:CX}} |
− | | | + | {{HL7transclude|V25dt:DT}} |
− | |} | + | {{HL7transclude|V25dt:ED}} |
+ | {{HL7transclude|V25dt:EI}} | ||
+ | {{HL7transclude|V25dt:HD}} | ||
+ | {{HL7transclude|V25dt:NM}} | ||
+ | {{HL7transclude|V25dt:PPN}} | ||
+ | {{HL7transclude|V25dt:SI}} | ||
+ | {{HL7transclude|V25dt:ST}} | ||
+ | {{HL7transclude|V25dt:TS}} | ||
+ | {{HL7transclude|V25dt:XAD}} | ||
+ | {{HL7transclude|V25dt:XCN}} | ||
+ | {{HL7transclude|V25dt:XON}} | ||
+ | {{HL7transclude|V25dt:XPN}} | ||
+ | {{HL7transclude|V25dt:XTN}} | ||
+ | |||
+ | =Anhang= | ||
− | ==== | + | ==Referenzen== |
− | + | * HL7 Version 2.5, [www.hl7.org-http://www.hl7.org/] und [www.hl7.de-http://www.hl7.de/] | |
− | + | * IHE: Laboratory Technical Framework, [www.himss.org-http://www.himss.org/], und Radiology Technical Framework, [www.rsna.org-http://www.rsna.org/] | |
− | + | * HL7-OID-Registry: [www.hl7.de-http://www.hl7.de/] | |
− | + | * GSG: Gesundheitsstrukturgesetz Datenübermittlungsvereinbarung nach §301 Abs. 1, SGB V ("Vereinbarung gemäß §301 Abs.3 SGB V über das Verfahren zur Abrechnung und Übermittlung der Daten nach §301 Abs.1 SGB V (Datenübermittlungs-Vereinbarung)") | |
+ | * HL7-Mitteilungen 16/2003: "HL7 und die KV-Karte" | ||
+ | * Bundesministerium für Gesundheit und Soziales, SGB V, Gesetzliche Krankenversicherung: [http://www.bmgs.bund.de/download/gesetze_web/sgb05/-http://www.bmgs.bund.de/download/gesetze_web/sgb05/] | ||
+ | * DIMDI: "Spezifikation der elektronischen Gesundheitskarte, Teil 2 – Spezifikation der Basis Kartenanwendungen und –funktionen, v.1.1": [http://www.dimdi.de/static/de/ehealth/karte/download/egk_spezifikation_teil2_v1-0.pdf-http://www.dimdi.de/static/de/ehealth/karte/download/egk_spezifikation_teil2_v1-0.pdf] | ||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | ==Detaillierte Änderungshistorie== | ||
{| class="hl7table" | {| class="hl7table" | ||
− | ! | + | !Version!!Änderungen gegenüber Vorversion |
|- | |- | ||
− | | | + | |2.2||Fehlende blaue Markierungen nachgetragen<br/> |
+ | Fehlende Original-Konformanzinformation nachgetragen<br/> | ||
+ | Fehlende Überschriften ergänzt | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |2.1||Einarbeitung der Informationen für die MDM-Profile:<br/> |
− | + | neue Tabellen: 0191, 0296<br/> | |
− | + | neue Segmente: TXA + OBR<br/> | |
− | + | überarbeitete Segmente: EVN, OBX<br/> | |
− | + | leichte Anpassung Layout | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | | + | |2.0||Reconciliation |
|- | |- | ||
− | | | + | |1.9||Nachrichtenfragmente (NK1 und INx)<br/> |
+ | neue Segmente:<br/> | ||
+ | NK1 - Bezugspersonen<br/> | ||
+ | IN1, IN2, IN3 – Kostenträgerinformationen<br/> | ||
+ | FT1 – Buchungsdaten (Leistungen)<br/> | ||
+ | Längeninformationen gelöscht<br/> | ||
+ | Kataloge für DG1 und PR1 ergänzt<br/> | ||
+ | "RE"-Informationen überprüft und teilweise korrigiert (PID-25, PID-29, XPN.14)<br/> | ||
+ | variable Delimiter<br/> | ||
+ | Beispielnachrichten | ||
|- | |- | ||
− | |} | + | |1.1||3.3.3: Erklärung zu Ja-/Nein-Feldern<br/> |
+ | 5: Nachrichtenstruktur für A04 und A08; zusätzliche Spalte für Nachr.typ<br/> | ||
+ | 6.1: MSH-19 Tabelle zugeordnet; CE-Felder in Bsp.nachr. korrigiert<br/> | ||
+ | 6.1.8.1.2: Beschreibung zu Tabelle 0103 gelöscht<br/> | ||
+ | 6.5: PID: Formulierung verbessert; PID-6: "nicht verwendet"<br/> | ||
+ | 6.5.3: Name Type für Geburtsname aufgenommen<br/> | ||
+ | 6.5.18: Begründung gelöscht<br/> | ||
+ | 6.6.3.6: Erklärung hinzugefügt<br/> | ||
+ | 6.6.3.8/9: Beschreibung präzisiert<br/> | ||
+ | 6.6.5: Anmerkung gelöscht<br/> | ||
+ | 6.6.9: Beispiel gelöscht<br/> | ||
+ | 6.6.12: Referenz "PPR" gelöscht<br/> | ||
+ | 6.6.18: Referenz präzisiert<br/> | ||
+ | 6.7.1: Angabe des Kodiersystems hinzugefügt<br/> | ||
+ | 6.8: Übersetzung EVN-1/7 korrigiert<br/> | ||
+ | 6.11: Übersetzung DG1-2/4/8-13 korrigiert; Schreibweise Kard. DG1-16 korrigiert<br/> | ||
+ | 6.11.2: Erklärung DG1-2 gelöscht<br/> | ||
+ | 6.11.3.1: Diagnosezusatz "G" hinzugefügt<br/> | ||
+ | 6.11.3.3: Beschreibung präzisiert<br/> | ||
+ | 6.12: Übersetzung PR1-2/4/12 korrigiert<br/> | ||
+ | 6.12.2.1: Anmerkung hinzugefügt<br/> | ||
+ | 7.5: Beschreibung präzisiert<br/> | ||
+ | 8.15.5: Beschreibung präzisiert<br/> | ||
+ | 8.16.1: Beschreibung präzisiert<br/> | ||
+ | diverse präzisere Formulierungen | ||
+ | |- | ||
+ | |1.0||Erstellung | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
− | == | + | ==Kostenträgerinformationen== |
− | + | In der nachfolgenden Tabelle sind die Felder der KV-Karte mit der Umsetzung aufgelistet, so wie wir sie in den HL7-Mitteilungen 16/2003 beschrieben haben: | |
− | |||
− | |||
− | + | {| class="hl7table" | |
− | + | !Beschreibung!!KZ!!Tag!!DT!!Inhalt!!Länge!!HL7 | |
− | + | |- | |
− | + | |Krankenkassenname|| ||80||ST||alphanumerisch||28||IN1-4 | |
− | + | |- | |
− | + | |Krankenkassennummer (IK)||A, M||81||NM||numerisch||7||IN1-3 | |
− | + | |- | |
− | {| class="hl7table" | + | |Versichertennummer||A, M||82||NM||numerisch||12||IN1-49.1 |
− | ! | + | |- |
+ | |Vertragskassennummer (VKNR)||N||8F||NM||numerisch||5||IN1-3 | ||
+ | |- | ||
+ | |Versichertenstatus||A, M||83||NM||numerisch||4||IN1-15.1 | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |Statusergänzung||A, M||90||ST||alphanumerisch||3||IN1-15.2 |
|- | |- | ||
− | | | + | |Titel||M||84||ST||alphanumerisch||15||IN1-16.5 |
|- | |- | ||
− | | | + | |Vorname||M||85||ST||alphanumerisch||28||IN1-16.2 |
|- | |- | ||
− | | | + | |Namenszusatz||||86||ST||alphanumerisch||15||IN1-16.1.2 |
|- | |- | ||
− | | | + | |Nachname||M||87||ST||alphanumerisch||28||IN1-16.1.1 |
− | + | |- | |
− | + | |Geburtsdatum|| ||88||DT||ttmmjjjj||8||IN1-18 | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | | + | |Strasse, Hausnummer|| ||89||ST||alphanumerisch||28||IN1-19.1 |
|- | |- | ||
− | | | + | |Wohnsitz, Ländercode|| ||8A||ST||alphanumerisch||3||IN1-19.6 |
|- | |- | ||
− | | | + | |Postleitzahl|| ||8B||ST||alphanumerisch||7||IN1-19.5 |
|- | |- | ||
− | | | + | |Ort|| ||8C||ST||alphanumerisch||23||IN1-19.3 |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
− | | | + | |Karte gültig bis||A, M||8D||DT||mmjj||4||IN1-49.8 |
|- | |- | ||
− | | | + | |Prüfsumme|| ||8E|| - ||XOR|| - || - |
|- | |- | ||
− | | | + | |} |
+ | |||
+ | Legende für die Kennzeichen: | ||
+ | {| class="hl7table" | ||
+ | !A:!!Die amtlichen Felder dürfen nicht verändert werden und sind patientenbezogen zu speichern! <sup> </sup> | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |M:||Diese Daten müssen auch manuell erfassbar sein, falls die Karte oder das Gerät defekt ist oder kein Kartenleser zur Verfügung steht. |
|- | |- | ||
− | | | + | |N:||Die VKNR darf nicht im System gespeichert werden, sondern ist aus der Kostenträger-Stammdatei abzuleiten. |
− | |||
− | |||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
− | |||
− | |||
− | + | ==Gesetzliche Vorgaben für die Kartendaten== | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | ===Daten auf der KV-Karte=== | |
− | + | zur [[Spezifikation KVK-Daten|Spezifikation der Daten auf der KVK]] | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | === | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | ===Daten auf der elektronischen Gesundheitskarte (eGK)=== | ||
+ | zur [[Spezifikation eGK-Daten|Spezifikation der Daten auf der eGK]] | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
[[Kategorie:v2profile|gemeinsame Elemente]] | [[Kategorie:v2profile|gemeinsame Elemente]] |
Aktuelle Version vom 20. Februar 2015, 10:49 Uhr
This article or section is in the middle of an expansion or major restructuring and is not yet ready for use. You are welcome to assist in its construction by editing it as well. If this article has not been edited in several days, please remove this template. This article was last edited by Foemig (talk| contribs) 9 years ago. (Purge) Diese Seite oder Abschnitt ist derzeit ein Entwurf und ist noch nicht fertiggestellt. Du bist eingeladen, bei der Fertigstellung mitzuwirken. Wenn dieser Beitrag länger als einige Tage nicht editiert wurde, entferne diese Vorlage. This article was last edited by Foemig (talk| contribs) 9 years ago. (Purge) |
Dieses Dokument gibt wieder:
Nachrichtenprofile deutsche Nachrichtenprofile: gemeinsame Elemente (01). Die Teilmaterialien gehören der Kategorie v2profile an. |
HL7-Deutschland
Abstimmungsdokument | |||
---|---|---|---|
Version | Datum | Status | Realm |
01 | 15.08.2013 | ballotiert | Deutschland |
noch kein download verfügbar |
Version | 01 |
Ausgabe: | 2013 |
HL7-Version: | 2.5 |
Stand: | 04. Dezember 2013 |
Dokumenten-OID: | 2.16.840.1.113883.2.6.7.55 |
Ansprechpartner:
- Frank Oemig, Agfa HealthCare GmbH, Bonn
Inhaltsverzeichnis
- 1 Dokumentinformation
- 2 Autoren und Copyright-Hinweis, Nutzungshinweise
- 3 Einleitung
- 4 Konventionen
- 5 Interaktionsdiagramm
- 6 Implementierungsprofile
- 7 Segmente
- 7.1 MSH – Nachrichtenkopf (Message Header)
- 7.1.1 MSH-1 Feldtrennzeichen
- 7.1.2 MSH-2 weitere Trennzeichen
- 7.1.3 MSH-3 Sendende Anwendung
- 7.1.4 MSH-4 Sendender Prozess/Einrichtung
- 7.1.5 MSH-5 Empfangende Anwendung
- 7.1.6 23. MSH-6 Empfangender Prozess/Einrichtung
- 7.1.7 MSH-7 Zeitpunkt der Nachrichtenerstellung
- 7.1.8 MSH-9 Nachrichtentyp und Ereigniscode
- 7.1.9 MSH-10 Nachrichtenkontrollnummer
- 7.1.10 MSH-11 Verarbeitungsmodus
- 7.1.11 MSH-12 Versionsnummer
- 7.1.12 MSH-15 Bedingung für Empfangsbestätigung
- 7.1.13 MSH-16 Bedingung für Verarbeitungsbestätigung
- 7.1.14 MSH-17 Ursprungsland der Nachricht
- 7.1.15 MSH-18 Zeichensatz
- 7.1.16 MSH-19 Sprache der Nachricht
- 7.1.17 MSH-21 ID des Nachrichtenprofils
- 7.2 MSA – Quittung (Message Acknowledgment)
- 7.3 ERR – Fehler (Error)
- 7.4 SFT – Software
- 7.5 PID – Patientenidentifikation (Patient Identification)
- 7.5.1 PID-1 Segmentnummer
- 7.5.2 PID-3 Patientenidentifikation
- 7.5.3 PID-5 Name des Patienten
- 7.5.4 PID-6 "Mothers Maiden Name" vs. Geburtsname des Patienten
- 7.5.5 PID-7 Geburtszeitpunkt
- 7.5.6 PID-8 Geschlecht
- 7.5.7 PID-11 Anschrift des Patienten
- 7.5.8 PID-13 Telefonnummer des Patienten (privat)
- 7.5.9 PID-14 Telefonnummer des Patienten (dienstlich)
- 7.5.10 PID-15 Muttersprache
- 7.5.11 PID-16 Familienstand
- 7.5.12 PID-17 Religion
- 7.5.13 PID-21 Identifikatoren der Mutter
- 7.5.14 PID-23 Geburtsort
- 7.5.15 PID-24 Merkmal Mehrlingsgeburt
- 7.5.16 PID-25 Reihenfolge bei Mehrlingsgeburt
- 7.5.17 PID-26 Staatsangehörigkeit
- 7.5.18 PID-27 Beruf
- 7.5.19 PID-28 Nationalität
- 7.5.20 PID-29 Zeitpunkt des Todes
- 7.5.21 PID-30 Merkmal Todesfall
- 7.5.22 PID-31 Kennzeichen Identität unbekannt
- 7.5.23 PID-32 Zuverlässigkeit der Identität
- 7.5.24 PID-33 Zeitpunkt der letzten Aktualisierung
- 7.6 PV1 – Falldaten (Patient Visit)
- 7.6.1 PV1-1 Segmentnummer
- 7.6.2 PV1-2 Patientenstatus
- 7.6.3 PV1-3 Zugewiesener Aufenthaltsort des Patienten
- 7.6.4 104. PV1-4 Aufnahmeart
- 7.6.5 PV1-5 Voraufnahmenummer
- 7.6.6 PV1-6 Vorheriger Aufenthaltsort
- 7.6.7 PV1-7 Behandelnder Arzt
- 7.6.8 PV1-8 Einweisender Arzt
- 7.6.9 PV1-9 Mitbehandelnde Ärzte
- 7.6.10 PV1-11 Vorübergehender Aufenthaltsort
- 7.6.11 PV1-13 Kennzeichen für Wiederaufnahme
- 7.6.12 PV1-17 Aufnehmender Arzt
- 7.6.13 PV1-18 Patientenart
- 7.6.14 PV1-19 Fallnummer
- 7.6.15 PV1-20 Entgeltart
- 7.6.16 PV1-21 Kassenpatient/Selbstzahler
- 7.6.17 PV1-24 Abrechnungsart
- 7.6.18 PV1-25 Abrechnungsart (gültig ab)
- 7.6.19 PV1-26 Kostenanteil (Prozentsatz)
- 7.6.20 PV1-27 Gültigkeitsdauer der Abrechnungsart
- 7.6.21 PV1-36 Entlassungsart
- 7.6.22 PV1-37 Entlassen nach
- 7.6.23 PV1-39 Fachabteilung nach GSG
- 7.6.24 PV1-42 vorgesehener Aufenthaltsort des Patienten
- 7.6.25 PV1-44 Aufnahmezeitpunkt
- 7.6.26 PV1-45 Entlassungszeitpunkt
- 7.6.27 PV1-50 Zusätzliche Fallnummer
- 7.6.28 PV1-51 Kontextindikator der Nachricht
- 7.7 PV2 – Patient Visit – Additional Information
- 7.7.1 PV2-1 Vorheriger vorgesehener Aufenthaltsort
- 7.7.2 PV2-3 Aufnahmegrund (Schlüssel 1 GSG)
- 7.7.3 PV2-4 Verlegungsgrund
- 7.7.4 PV2-8 voraussichtlicher Aufnahmezeitpunkt
- 7.7.5 PV2-9 voraussichtlicher Entlassungszeitpunkt
- 7.7.6 PV2-10 voraussichtliche Aufenthaltsdauer
- 7.7.7 PV2-11 Aufenthaltsdauer
- 7.7.8 PV2-47 erwarteter Rückkehrzeitpunkt bei Abwesenheit
- 7.8 MRG – Merge Patient Information (Informationen zur Zusammenführung von Patientendaten)
- 7.9 EVN – Ereignisdaten (Event Type)
- 7.10 ZBE – Bewegungen
- 7.10.1 ZBE-1 Bewegungs-ID
- 7.10.2 ZBE-2 Zeitpunkt des Bewegungsbeginns
- 7.10.3 ZBE-3 Zeitpunkt des Bewegungsendes
- 7.10.4 ZBE-4 Verarbeitungskennzeichen
- 7.10.5 ZBE-5 Merkmal historische Bewegung
- 7.10.6 ZBE-6 Original Event Code
- 7.10.7 ZBE-7 zuständige Station
- 7.10.8 ZBE-8 zuständige Pflegestation
- 7.10.9 ZBE-9 Bewegungsbereich
- 7.11 NK1 - Informationen zu Bezugs-/Kontaktpersonen (Next of Kin / Associated Parties)
- 7.11.1 NK1-1 NK1-Segmentnummer
- 7.11.2 NK1-2 Name der Kontaktperson
- 7.11.3 NK1-3 Beziehung der Kontaktperson zum Patienten
- 7.11.4 NK1-4 Anschrift der Kontaktperson
- 7.11.5 NK1-5 Telefonnummer der Kontaktperson (privat)
- 7.11.6 NK1-6 Telefonnummer des Kontaktperson (dienstlich)
- 7.11.7 NK1-7 Art der Beziehung zur Kontaktperson
- 7.11.8 NK1-13 Organisationsbezeichnung
- 7.11.9 NK1-15 Geschlecht
- 7.11.10 NK1-16 Geburtszeitpunkt
- 7.11.11 NK1-30 Ansprechpartner falls NK1 Organisation
- 7.11.12 NK1-33 Identifikatoren der Bezugsperson
- 7.12 ROL – Rollen (Role)
- 7.13 DG1 – Diagnosen (Diagnosis)
- 7.14 PR1 – Massnahmen (Procedures)
- 7.15 OBR – Auftragsdetails (Observation Request)
- 7.16 OBX – Befunde (Observations)
- 7.16.1 OBX-1 Segmentnummer
- 7.16.2 OBX-2 Ergebnisformat
- 7.16.3 OBX-3 Bezeichnung der Untersuchung
- 7.16.4 OBX-5 Ergebnis/Messwert
- 7.16.5 OBX-6 Maßeinheit
- 7.16.6 OBX-7 Referenzbereich/Normalbereich
- 7.16.7 OBX-8 Bewertung des Ergebnisses
- 7.16.8 OBX-11 Ergebnisstatus
- 7.16.9 OBX-14 Zeitpunkt der Untersuchung
- 7.17 IN1 – Kostenträger (Insurance)
- 7.17.1 IN1-1 Segmentnummer
- 7.17.2 IN1-2 Tarifbezeichnung des Kostenträgers
- 7.17.3 IN1-3 Institutionskennzeichen / Nummer des Kostenträgers
- 7.17.4 IN1-4 Bezeichnung des Kostenträgers
- 7.17.5 IN1-5 Anschrift des Kostenträgers
- 7.17.6 IN1-6 Ansprechpartner beim Kostenträger
- 7.17.7 IN1-7 Telefonnummer des Kostenträgers
- 7.17.8 IN1-12 Gültigkeitsbeginn des Tarifs aus IN1-2
- 7.17.9 IN1-13 Gültigkeitsende des Tarifs aus IN1-2
- 7.17.10 IN1-15 Versichertenstatus (GSG)
- 7.17.11 IN1-16 Name des Versicherungsnehmers
- 7.17.12 IN1-17 Beziehung des Versicherungsnehmers zum Patienten
- 7.17.13 IN1-18 Geburtsdatum des Versicherungsnehmers
- 7.17.14 IN1-19 Anschrift des Versicherungsnehmers
- 7.17.15 IN1-24 Datum, wann Aufnahmeanzeige verschickt
- 7.17.16 IN1-25 Merkmal Kostenübernahme (GSG)
- 7.17.17 IN1-29 Zeitpunkt des letzten Einlesens der Krankenversichertenkarte
- 7.17.18 IN1-30 eingelesen durch
- 7.17.19 IN1-43 Geschlecht des Versicherungsnehmers
- 7.17.20 IN1-49 Versichertennummer
- 7.17.21 IN1-52 Geburtsort des Versicherungsnehmers
- 7.18 Detaillierte Änderungshistorie
- 7.19 IN2 – Kostenträgerzusatzinformationen (Insurance Additional Information)
- 7.19.1 IN2-5 Rechnungsempfänger
- 7.19.2 IN2-33 Staatsangehörigkeit
- 7.19.3 IN2-46 Dienststellung
- 7.19.4 IN2-47 Berufsgruppe
- 7.19.5 IN2-48 Beruflicher Status
- 7.19.6 IN2-49 Name Kontaktperson Arbeitgeber
- 7.19.7 IN2-50 Telefonnummer Kontaktperson beim Arbeitgeber
- 7.19.8 IN2-51 Grund Kontaktaufnahme mit Arbeitgeber
- 7.19.9 IN2-52 Name Kontaktperson Versicherungsnehmer
- 7.19.10 IN2-72 Beziehung des Patienten zum Versicherungsnehmers
- 7.20 Detaillierte Änderungshistorie
- 7.21 IN3 - Insurance Additional Information, Certification
- 7.22 Änderungshistorie
- 7.23 ZGK – Zusatzdaten für die eGK/KVK
- 7.23.1 Felder
- 7.23.1.1 ZGK-1 Kartentyp
- 7.23.1.2 ZGK-2 WOP-Kennzeichen
- 7.23.1.3 ZGK-3 Stichprobenzuordnung/Risikostrukturausgleich
- 7.23.1.4 ZGK-4 Rechtskreis
- 7.23.1.5 ZGK-5 Kostenerstattung ambulant
- 7.23.1.6 ZGK-6 Kostenerstattung komplett
- 7.23.1.7 ZGK-7 stationäre Leistungen
- 7.23.1.8 ZGK-8 Prozentwert stationäre Leistungen
- 7.23.1.9 ZGK-9 Beihilfe-Quote
- 7.23.1.10 ZGK-10 Standardtarif
- 7.23.1.11 ZGK-11 Kennzeichnung besondere Personengruppen
- 7.23.1.12 ZGK-12 gebührenpflichtig
- 7.23.1.13 ZGK-13 DMP-Kennzeichnung (eGK)
- 7.23.1.14 ZGK-14 DMP-Kennzeichnung (KV-Karte)
- 7.23.1.15 ZGK-15 Sonderregelung Auslandsversicherter
- 7.23.1.16 ZGK-16 Kostenerstattung Ärztliche Versorgung
- 7.23.1.17 ZGK-17 Kostenerstattung Zahnärztliche Versorgung
- 7.23.1.18 ZGK-18 Kostenerstattung Stationärer Bereich
- 7.23.1.19 ZGK-19 Kostenerstattung Veranlasste Leistungen
- 7.23.1.20 ZGK-20 Zuzahlung_Status
- 7.23.1.21 ZGK-21 Zuzahlung gültig bis
- 7.23.1.22 ZGK-22 Selektivvertrag Ärztlich
- 7.23.1.23 ZGK-23 Selektivvertrag Zahnärztlich
- 7.23.1.24 ZGK-24 Selektivvertrag Art
- 7.23.1.25 ZGK-25 Ruhender Leistungsanspruch: Zeitraum
- 7.23.1.26 ZGK-26 Ruhender Leistungsanspruch: Art des Ruhens
- 7.23.2 Beispiel
- 7.23.1 Felder
- 7.24 FT1 – Finanztransaktionen (Financial Transaction)
- 7.24.1 FT1-1 Segmentnummer
- 7.24.2 FT1-2 Leistungs-ID
- 7.24.3 FT1-4 Beleg- / Leistungs- / Rechnungsdatum
- 7.24.4 FT1-6 Buchungsart / Rechnungsart (GSG)
- 7.24.5 FT1-7 Leistungsziffer / Buchungstext / Entgeltart EBM (GSG)
- 7.24.6 FT1-10 Anzahl der Leistungen / Punktzahl
- 7.24.7 FT1-17 Leistungserbringungsart
- 7.24.8 FT1-20 Erbringende Stelle oder Person
- 7.24.9 FT1-21 Verordnende / anfordernde Stelle oder Person
- 7.24.10 FT1-27 Hinweis zur Zuzahlung
- 7.24.11 FT1-28 Begründung für mehrfache Durchführung einer Maßnahme
- 7.25 TXA – Dokumentinformationen
- 7.25.1 TXA-1 Segmentnummer
- 7.25.2 TXA-2 Dokumenttyp
- 7.25.3 TXA-3 Art der Dokumentenerstellung
- 7.25.4 TXA-4 Zeitpunkt der dokumentierten Maßnahme
- 7.25.5 TXA-5 Verantwortlicher der Maßnahme
- 7.25.6 TXA-6 Zeitpunkt der Dokumentation
- 7.25.7 TXA-7 Zeitpunkt der Niederschrift
- 7.25.8 TXA-8 Zeitpunkte von Änderungen
- 7.25.9 TXA-9 Autor des Dokuments
- 7.25.10 TXA-10 Gegenzeichnungsberechtigte Person
- 7.25.11 TXA-11 Schreibkraft
- 7.25.12 TXA-12 Eindeutige Dokumentennummer
- 7.25.13 TXA-13 Nummer des Bezugsdokuments
- 7.25.14 TXA-14 Auftragsnummer des Auftraggebers
- 7.25.15 TXA-15 Bearbeitungsnummer der Leistungsstelle
- 7.25.16 TXA-16 Eindeutiger Dokumentenname
- 7.25.17 TXA-17 Bearbeitungsstatus
- 7.25.18 TXA-18 Vertraulichkeitsstatus
- 7.25.19 TXA-19 Verfügbarkeitstatus
- 7.25.20 TXA-20 Archivierungsstatus
- 7.25.21 TXA-21 Grund der Änderung des Dokuments
- 7.25.22 TXA-22 Person und Zeitpunkt der Gegenzeichnung
- 7.25.23 TXA-23 Empfänger einer Kopie
- 7.1 MSH – Nachrichtenkopf (Message Header)
- 8 Tabellen
- 8.1 Tabelle 0003: Event type
- 8.2 Tabelle 0076: Message type
- 8.3 Tabelle 0115: Fachabteilung nach GSG
- 8.4 Tabelle 0136: Yes/no indicator
- 8.5 Tabelle 0171: Citizenship
- 8.6 Tabelle 0191: Typ der referenzierten Daten
- 8.7 Tabelle 0296: Muttersprache
- 8.8 Tabelle 0203: Identifier type
- 8.9 Tabelle 0354: Message structure
- 8.10 Tabelle 0396: Coding System
- 8.11 Tabelle 0399: Country Code
- 9 Allgemeine Datentypen
- 9.1 CE – Coded Element
- 9.2 CNE – Coded with No Exceptions
- 9.3 CWE – Coded with Exceptions
- 9.4 CX – Extended Composite ID with Check Digit
- 9.5 DT – Date
- 9.6 ED – Encapsulated Data
- 9.7 EI – Entity Identifier
- 9.8 HD – Hierarchic Designator
- 9.9 NM – Numeric
- 9.10 PPN – Performing Person Timestamp
- 9.11 SI – Sequence ID
- 9.12 ST – String Data
- 9.13 TS – Time Stamp
- 9.14 XAD – Extended Address
- 9.14.1 XAD.1: SAD – Street Address
- 9.14.2 XAD.2: Other Designation
- 9.14.3 XAD.3: City
- 9.14.4 XAD.4: State or Province
- 9.14.5 XAD.5: ZIP or Postal Code
- 9.14.6 XAD.6: Country
- 9.14.7 XAD.7: Address Type
- 9.14.8 XAD.8: Other Geographic Designation
- 9.14.9 XAD.13: Effective Date
- 9.14.10 XAD.14: Expiration Date
- 9.15 XCN – Extended Composite ID Number and Name for Persons
- 9.16 XON – Extended Composite Name and Identification Number for Organizations
- 9.17 XPN – Extended Person Name
- 9.18 XTN – Extended Telecommunication Number
- 10 Anhang
Dokumentinformation
Änderungshistorie
Version | Datum | Bemerkung | Dok.-OID |
---|---|---|---|
2.2 | 29.02.12 | Überarbeitung wg. Abgleich IHE ITI PAM | |
2.1 | 10.04.07 | Einarbeitung Informationen für MDM-Profile | 2.16.840.1.113883.2.6.7.55 |
2.0 | 28.02.06 | Reconciliation | 2.16.840.1.113883.2.6.7.27 |
1.9 | 05.12.05 | Erweiterung um neue Segmente Längenangaben|| | |
1.1 | 18.12.04 | technische Korrekturen | 2.16.840.1.113883.2.6.7.14 |
1.0 | 14.10.04 | Erstellung | 2.16.840.1.113883.2.6.7.2 |
Editor
- Frank Oemig (FO), Agfa HealthCare GmbH, Bonn
Review Release 2.1
- Bernd Blobel, eHealth Competence Center, Regensburg
- Dirk Engels, Health-Comm GmbH
- Kai Heitmann, Universität Köln
- Peter Kaufmann, MCS AG
- Frank Oemig (FO), Agfa HealthCare GmbH, Bonn
- Peter Scholz, OSM GmbH
- René Spronk, Ringholm GmbH Integration Consulting
Autoren Ausgabe 2013
- Ralf Brandner, InterComponentWare
- Fakhri Zain Elabdin, CORTEX
- Bettina Lieske, SAP
- Frank Oemig (FO), Agfa HealthCare GmbH, Bonn
- Marek Václavik, SER HealthCare Solutions GmbH
Autoren und Copyright-Hinweis, Nutzungshinweise
Das vorliegende Dokument wurde von Agfa HealthCare in Kooperation mit InterComponentWare und optimal systems entwickelt. Die Nachnutzungs- bzw. Veröffentlichungsansprüche sind nicht beschränkt.
Der Inhalt dieser Spezifikation ist öffentlich.
Zu beachten ist, dass Teile dieses Dokuments auf dem HL7-Standard v2.5 beruhen, für die © Health Level Seven, Inc. gilt. Näheres unter http://www.h7.de-http://www.h7.de/ und http://www.hl7.org-http://www.hl7.org/.
Die Erweiterung oder Ablehnung der Spezifikation, ganz oder in Teilen, ist dem Vorstand der Benutzergruppe und den Editoren/Autoren schriftlich anzuzeigen.
Alle auf nationale Verhältnisse angepassten und veröffentlichten HL7-Spezifkationen können ohne Lizenz- und Nutzungsgebühren in jeder Art von Anwendungssoftware verwendet werden.
Obwohl diese Publikation mit größter Sorgfalt erstellt wurde, kann weder die HL7-Benutzergruppe in Deutschland e.V. noch die an der Erstellung beteiligten Firmen keinerlei Haftung für direkten oder indirekten Schaden übernehmen, die durch den Inhalt dieser Spezifikation entstehen könnten.
The blue highlighted cells in the wiki tables indicate a SHALL-level implementation constraint.
The international requirements that have been superceded by the IHE Germany requirements have been preserved in parentheses.
All actors with HL7 transactions shall support the value “8859/1” and “8859/15” for the field MSH-18 in the MSH segment.
Einleitung
Scope
Zielgruppe
Diese Nachrichtenprofile sollen den Entwicklern von Schnittstellenprogrammen helfen, konforme Interfaces zu implementieren. |
These profiles should help developers of interface engines to implement conformant interfaces. |
Basis-Dokumente
Dieses Dokument benötigt folgende Dokumente:
- Rahmendokument (OID 2.16.840.1.113883.2.6.7.1)
- HL7 v2.5 in der deutschen Fassung
Konventionen
Nachrichtendefinition
Die Tabelle mit den Nachrichtendefinitionen enthält 5 Spalten: |
The table with the message definition consists of 5 columns: |
- Segment: Segmentkennung; optionale Segmente sind durch eckige Klammern und wiederholbare Segmente durch geschweifte gekennzeichnet.
- Kard.: Innerhalb der eckigen Klammern wird die minimale und maximale Anzahl von Wiederholungen für dieses Segment festgelegt, bezogen auf den Kontext dieser speziellen Nachricht.
- Verwendung: Code für den Einsatz dieses Segmentes in dieser Nachricht (Definition siehe Kapitel 3.3.2).
- Beschreibung: Bezeichnung des Segmentes gemäß Standard.
- Kap.: Verweis auf das entsprechende Kapitel im Standard.
Beispiel:
Segmente | Kard. | Verwendung | Beschreibung | Kapitel |
---|---|---|---|---|
MSH | [1..1] | R | Message Header | 2.15.9 |
[ { SFT } ] | [0..1] | C | Software Segment | 2.15.12 |
MSA | [1..1] | R | Message Acknowledgment | 2.15.8 |
[ { ERR } ] | [0..\*] | RE | Error | 2.15.5 |
Segmentdefinition
Die Tabelle mit der Segmentdefinition enthält 11 Spalten:
- Lfd. Nr.: Position des Feldes innerhalb des Segmentes
- Beschreibung: Name des Feldes
- Kard.: minimale und maximale Anzahl von Wiederholungen dieses Feldes
- Verwendung: Nutzung dieses speziellen Feldes im Kontext
- Tab.: Nummer der zugeordneten Tabelle für Felder mit einem vordefinierten Wertebereich
- Data Item: eindeutige Nummer dieses Feldes
- DT: Datentyp
- Länge: Angaben zur unterstützenden Länge (dies ist die sog. Konformanzlänge; ggf. wird in der Feldbeschreibung genauer darauf eingegangen)
- Kap.: Verweis auf das entsprechende Kapitel im Standard
Beispiel:
Lfd. Nr. | Beschreibung | Kard. | Verwendung | Tab. | Data Item | DT | Länge | Kap. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Field Separator/ Feldtrennzeichen | [1..1] | R | 00001 | ST | 2.15.9.1 | ||
2 | Encoding Characters/ Weitere Trennzeichen | [1..1] | R | 00002 | ST | 2.15.9.2 | ||
3 | Sending Application/ Sendende Anwendung / Sendender Bereich | [1..1] | R (O) |
0361 | 00003 | HD | 2.15.9.3 | |
... |
All added constraints are marked by a colored background. To help with understanding the value from to original specification are presented in parenthesis. |
R (O) |
---|
Begriffsbestimmungen
Zur Festlegung von Profilen gehört eine Einschränkung der Kardinalität und der Verwendung von Elementen, d.h. ob und wie oft diese Elemente vorkommen dürfen bzw. müssen: |
Message profiles introduce constraints on cardinality and usage of elements, i.e. whether and how often they can appear. |
Kardinalität
Wert | Beschreibung |
---|---|
[0..0] | Element kommt nicht vor. |
[0..1] | Element kann weggelassen werden oder maximal einmal übertragen werden. |
[1..1] | Element muß genau einmal vorkommen. |
[0..n] | Element kann weggelassen oder höchstens "n"-mal übertragen werden. |
[1..n] | Element muss mindestens einmal vorkommen, kann aber höchstens "n"-mal wiederholt werden |
[0..*] | Element kann weggelassen werden oder beliebig oft wiederholt werden |
[1..*] | Element muss mindestens einmal vorkommen oder beliebig oft übertragen werden. |
[m..n] | Element muss mindestens "m"-mal vorkommen, und kann höchstens "n"-mal übertragen werden. |
Verwendung
Wert | Beschreibung | Anmerkung |
---|---|---|
R | erforderlich (Required) | Konforme sendende Applikationen müssen alle "R"-Elemente mit einem nichtleeren Wert füllen. Die empfangende Anwendung kann alle diese Elemente verarbeiten, darf aber nur dann einen Fehler melden, wenn ein solches Element leer ist.
Ein erforderliches Element gemäß Standard muss auch in dem Profil erforderlich sein. |
RE | erforderlich, aber evtl. leer (Required but may be empty) ||Eine konforme sendende Anwendung muss dieses Element immer versenden, wenn sie dafür einen Wert hat. Falls sie diesen Wert nicht kennt, so kann auch ein leeres Feld übertragen werden. Sie muss aber grundsätzlich Möglichkeiten bieten, dieses Element bereitstellen zu können. Die empfangende Applikation darf bei Fehlen dieses Elementes keinen Fehler melden. Im Unterschied zu einem "C"-Element lässt sich die Semantik dieses Elements nicht anhand der Nachricht allein prüfen. | |
O | optional (Optional) ||Dieser Code gibt an, dass die Verwendung nicht definiert ist. Für Implementierungen von sog. "nicht-optional Profilen" (sog. implementierbaren Profilen) darf dieser Code nicht verwendet werden. Restriktivere Profile können für dieses Element jeden anderen Code einsetzen. | |
C | nur unter bestimmten Bedingungen (Conditional) | Diese Nutzung hat eine zugeordnete Bedingung, die im jeweiligen Profil genau festgelegt ist. Dort ist für beide Fälle (Erfüllung und Nichterfüllung der Bedingung) beschrieben, wie mit dem Element umzugehen ist.
Laut Standard muss bei Eintreten der Bedingung dieses Element übermittelt werden ("R"), bei Nichterfüllung der Bedingung darf dieses Element nicht vorkommen ("X"). Die Bedingung muss anhand der Nachricht selber testbar sein. |
CE | nur unter bestimmten Bedingungen aber evtl. leer (Conditional but it may be empty ) ||Diese Verwendung hat eine zugeordnete Bedingung, die im jeweiligen Profil genau festgelegt ist. Falls diese Bedingung zutrifft: Eine konforme sendende Anwendung muss dieses Element immer versenden, wenn sie dafür einen Wert hat. Falls sie diesen Wert nicht kennt, so kann auch ein leeres Feld übertragen werden. Sie muss aber grundsätzlich dieses Element bereitstellen können. Eine empfangende Anwendung kann bei Fehlen dieses Elementes einen Fehler melden. Falls diese Bedingung nicht zutrifft: Eine konforme sendende Anwendung darf dieses Element nicht versenden. Die Bedingung muss anhand der Nachricht selber testbar sein. | |
X | nicht unterstützt (Not supported) |
Dieses Element wird nicht gesendet. Eine empfangende Applikation soll ein solches Element ignorieren, falls es gesendet werden sollte. |
Ja-/Nein-Felder
Ja-/Nein-Felder sind in der "deutschen Fassung" mit "Merkmal" übersetzt worden und verwenden Einträge aus der Tabelle 0136. |
Yes/no fields are translated into the German interpretation with "feature" and the values are taken from table 0136. |
Markierungen
Abweichungen von der Spezifikation des allgemeinen HL7-Standards sind in den jeweiligen Tabellen durch eine hellblaue Schattierung hinterlegt. |
Derivations from the specification of the general HL7 standard are marked in the cells by a light blue background. |
Interaktionsdiagramm
Implementierungsprofile
Profil-Übersicht (OID-Registry)
Nachrichtenprofil | Nachrichtentyp | Nachrichtenstruktur | Ereignis | Release | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Titel des Dokuments | 1.0 | 1.1 | 2.0 | 2.1 | 3.0 | |||
Rahmendokument | - | - | - | x | x | x | x | x |
gemeinsame Nachrichtenelemente für Profile | - | - | - | x | x | x | x | x |
ADT-Profil zur Patientenaufnahme (Standard + DRG + Abrechnung) |
ADT | ADT_A01 | A01 | x | x | x | 8 9 10 |
38 39 40 |
ADT-Profil zur Stornierung einer Patientenaufnahme | ADT | ADT_A09 | A11 | - | - | x | 11 | 41 |
ADT-Profil zur (Stornierung einer) Voraufnahme | ADT | ADT_A05 ADT_A38 |
A05 A38 |
- | - | - | - | 42 43 |
ADT-Profil zur Patientenverlegung (Standard + DRG) |
ADT | ADT_A02 | A02 | x | x | x | 12 13 |
44 45 |
ADT-Profil zur Stornierung einer Verlegung | ADT | ADT_A12 | A12 | - | - | x | 14 | 46 |
ADT-Profil zur Entlassung (Standard + DRG + Abrechnung) |
ADT | ADT_A03 | A03 | x | x | x | 15 16 17 |
47 48 49 |
ADT-Profil zur Stornierung einer Entlassung | ADT | ADT_A01 | A13 | - | - | x | 18 | 50 |
ADT-Profil zur Besuchmeldung (Registrierung) | ADT | ADT_A01 | A04 | x | x | x | 19 | 51 |
ADT-Profil zur Änderung von Patientendaten (Standard + DRG + Abrechnung) |
ADT | ADT_A01 | A08 | x | x | x | 20 21 22 |
52 53 54 |
ADT-Profil zur Änderung von Personendaten | ADT | ADT_A05 | A31 | - | - | x | 23 | 55 |
ADT-Profil zur Änderung der Patienten-ID und Merge | ADT | ADT_A30 ADT_A39 |
A47 A40 |
- | - | - | - | 56 73 |
Profil zur Änderung von historischen Patientendaten | ADT | ADT_A01 | Z99 | - | - | - | - | 57 |
ADT-Profil zum Fallartwechsel | ADT | ADT_A06 ADT_A06 |
A06 A07 |
- | - | x | 24 | 58 |
ADT-Profil Abwesenheit (von Einrichtung) | ADT | ADT_A09 ADT_A09 |
A09 A10 |
- | - | x | 25 | 59 |
ADT-Profil Abwesenheit (wg. Urlaub) | ADT | ADT_A21 ADT_A21 |
A21 A22 |
- | - | x | 26 | 60 |
ADT-Profil Link/Verknüpfung | ADT | ADT_A24 ADT_A37 |
A24 A37 |
- | - | x | 27 | 61 |
DRG-Rohdaten-Profil | ADT | - | - | x | x | x | 28 | 62 |
Profil zu Kontaktpersonen | ADT | - | - | - | - | x | 29 | 63 |
Profil zu Kostenträgerinformationen | ADT | - | - | - | - | x | 30 | 64 |
Profil zu eGK- und KV-Kartendaten | ADT | - | - | - | - | x | 31 | 65 |
BAR-Profil zur Veränderung von Diagnose-/Prozedurdaten | BAR | BAR_P12 | P12 | x | x | x | 32 | 66 |
DFT-Profil Leistungen (alte Nachricht) | DFT | DFT_P03 | P03 | - | - | x | 33 | 67 |
DFT-Profil Leistungen (neue Nachricht) | DFT | DFT_P11 | P11 | - | - | x | 34 | 68 |
Dokumenten-Management-Nachrichten (mit / ohne Inhalt, Anfragen) |
MDM | MDM_T01 MDM_T02 |
T01 – T11 | - | - | - | 35 36 37 |
69 70 71 72 |
Segmente
- GT1
- IN3
- UB1
- UB2
- ACC
- AL1
- DB1
- DRG
- PDA
- PD1
}}
MSH – Nachrichtenkopf (Message Header)
Das Segment MSH wird am Anfang jeder Nachricht verwendet. |
The MSH segment is used as the first one at the beginning of each message. |
Lfd. Nr. | Beschreibung | Kard. | Verwendung | Tab. | Data Item | DT | Länge | Kap. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Field Separator/ Feldtrennzeichen | [1..1] | R | 00001 | ST | 1 | 2.15.9.1 | |
2 | Encoding Characters/ Weitere Trennzeichen | [1..1] | R | 00002 | ST | =4 | 2.15.9.2 | |
3 | Sending Application/ Sendende Anwendung / Sendender Bereich | [1..1] | R (O) |
0361 | 00003 | HD | 2.15.9.3 | |
4 | Sending Facility/ Sendender Prozeß / Sendende Einrichtung innerhalb des Bereiches | [1..1] | R (O) |
0362 | 00004 | HD | 2.15.9.4 | |
5 | Receiving Application/ Empfangende Anwendung / Empfangender Bereich | [1..1] | R (O) |
0361 | 00005 | HD | 2.15.9.5 | |
6 | Receiving Facility/ Empfangender Prozeß / Empfangende Einrichtung innerhalb des Bereiches | [1..1] | R (O) |
0362 | 00006 | HD | 2.15.9.6 | |
7 | Date/Time Of Message/ Zeitpunkt Nachrichtenerstellung | [1..1] | R | 00007 | TS | 2.15.9.7 | ||
8 | Security/ Sicherheitsspezifikation | [0..0] | X (O) |
00008 | ST | 2.15.9.8 | ||
9 | Message Type/ Nachrichtentyp und Ereigniscode | [1..1] | R | 00009 | MSG | 15 | 2.15.9.9 | |
10 | Message Control ID/ Nachrichtenkontrollnummer | [1..1] | R | 00010 | ST | 2.15.8.2 | ||
11 | Processing ID/ Verarbeitungsmodus | [1..1] | R | 00011 | PT | 2.15.9.11 | ||
12 | Version ID/ HL7-Versionsnummer | [1..1] | R | 00012 | VID | 2.15.9.12 | ||
13 | Sequence Number/ Laufende Nummer | [0..0] | X (O) |
00013 | NM | 2.15.9.13 | ||
14 | Continuation Pointer/ Fortsetzungszeiger | [0..0] | X (O) |
00014 | ST | 2.15.4.1 | ||
15 | Accept Acknowledgment Type/ Bedingung für Empfangsbestätigung | [1..1] | R (O) |
0155 | 00015 | ID | 2 | 2.15.9.15 |
16 | Application Acknowledgment Type/ Bedingung für Verarbeitungsbestätigung | [1..1] | R (O) |
0155 | 00016 | ID | 2 | 2.15.9.16 |
17 | Country Code/ Ursprungsland der Nachricht | [0..1] | RE (O) |
0399 | 00017 | ID | 2.15.9.17 | |
18 | Character Set/ Zeichensatz | [1..1] | R (O) |
0211 | 00692 | ID | 2.15.9.18 | |
19 | Principal Language Of Message/ Sprache der Nachricht | [0..1] | RE (O) |
0296 | 00693 | CE | 2.15.9.19 | |
20 | Alternate Character Set Handling Scheme/ Verfahren zum Zeichensatzwechsel innerhalb der Nachricht | [0..0] | X (O) |
0356 | 01317 | ID | 2.15.9.20 | |
21 | Message Profile Identifier/ ID des Nachrichtenprofils | [1..*] | R (O) |
01598 | EI | 2.15.9.21 |
Beispiel: Aufnahmenachricht von SUBx an PAT, erstellt am 28.03.04 um 11:24:08; eine Transportquittung ist angefordert
MSH|^~\&|SUBx||PAT||20040328112408||ADT^A01^ADT_A01|47|P|2.5|||AL|NE|DEU|8859/1|DEU^^HL70296||2.16.840.1.113883.2.6.9.1^^2.16.840.1.113883.2.6^ISO|<cr>
MSH-1 Feldtrennzeichen
Dieses Zeichen gibt an, mit welchem Trennzeichen die Felder in den Segmenten getrennt werden. Der Standardwert für Nachrichten gemäß dieser Nachrichtenprofile ist " |
This character defines, which delimiter is used to separate the fields in a message. The default value for messages according to this profuile is " |
MSH-2 weitere Trennzeichen
Diese exakt vier Zeichen definieren die weiteren Delimiter. Die nachfolgend benannten stellen die Standardtrenner für Nachrichten dar: |
This field with its exaact four characters defines the other delimiterse. The following defines the standard delimiter for messages: |
Pos. | Zeichen | Bedeutung |
---|---|---|
1 | ^ | Komponententrenner |
2 | ~ | Wiederholungstrenner |
3 | \ | Escape-Symbol |
4 | & | Subkomponententrenner |
Sowohl die sendende als auch die empfangende Applikation sollten aus o.g. Gründen in der Lage sein, andere Trennzeichen zu verarbeiten. |
The sending and the recieving application should be able to process other delimiters as well. |
Beispiel: Standardeinstellung ^~\&
In den Conformance Statements sollten die Hersteller dann auch angeben, ob sie variable Delimiter unterstützen oder nicht. |
The vendors shall define in their conformance statements whether they do support or delimiters or not. |
MSH-3 Sendende Anwendung
In diesem Feld wird der Name der sendenden Anwendung übermittelt. |
This field specifies the name of the sending application. |
MSH-4 Sendender Prozess/Einrichtung
In diesem Feld wird der sendende Prozeß bzw. die Einrichtung näher identifiziert. |
This field specifies the sending process resp. the sending facility. |
MSH-5 Empfangende Anwendung
In diesem Feld wird der Name der empfangenden Anwendung übermittelt. |
This field specifies the name of the receiving application. |
23. MSH-6 Empfangender Prozess/Einrichtung
In diesem Feld wird der empfangende Prozeß bzw. die Einrichtung näher identifiziert. |
This field specifies the receiving process resp. the sending facility. |
MSH-7 Zeitpunkt der Nachrichtenerstellung
Dieses Feld gibt an, wann die Nachricht erstellt wurde. Das ist nicht gleichzusetzen mit dem Zeitpunkt des Ereignisses, auf das sich die Nachricht bezieht. |
This field specifies the point in time when the message was created. This is not equal to the timestamp of the event to which this message refers to. |
Beispiel: 01.04.2004 um 12:35 20040401123500
MSH-9 Nachrichtentyp und Ereigniscode
Komponenten: <Message Code (ID)> ^ <Trigger Event (ID)> ^ <Message Structure (ID)> Dieses Feld gibt an, warum die Nachricht verschickt wurde. Es besteht aus drei Teilen in Form des Datentyps MSG: |
Komponenten: <Message Code (ID)> ^ <Trigger Event (ID)> ^ <Message Structure (ID)> This field specifies why the message was sent. It consists of three parts using the data type MSG: |
MSG – Message Type
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | Message Code | R | 3 | ID | 0076 |
2 | Trigger Event | R | 3 | ID | 0003 |
3 | Message Structure | R | 7 | ID | 0354 |
Die drei Teile stehen für:
|
The three parts stand for:
|
Beispiel 1: Nachricht über die Aufnahme eines stationären Patienten ADT^A01^ADT_A01
Beispiel 2: Quittungsnachricht über die Aufnahme eines stationären Patienten ACK^A01^ACK
Die drei Tabellen (0076, 0003 und 0354) werden in den einzelnen Profilen spezifiziert. |
The three tables (0076, 0003 and 0354) are constrained in the detailed profiles. |
MSH-10 Nachrichtenkontrollnummer
Beispiel: Nachricht 4711 4711
MSH-11 Verarbeitungsmodus
Komponenten: <Processing ID (ID)> ^ <Processing Mode (ID)> Der Verarbeitungsmodus gibt an, wie diese Nachricht zu behandeln ist. Hier ist mindestens "P" für den Echtbetrieb zu unterstützen. |
The processing mode declare how this message shall be handled. At minimum, "P" for a productive system shall be supported. |
Beispiel: Produktion P
PT – Processing Type
Dieser Datentyp definiert die beiden Komponenten für den Verarbeitungsmodus: |
This datatype defines the two components for the processing mode. |
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | Processing ID | R (O) |
1 | ID | 0103 |
2 | Processing Mode | X (O) |
ID | 0207 |
Tabelle 0103: Processing ID
Die erlaubten Werte für den Verarbeitungsmodus: |
The following values are allowed for the processing mode: |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
D | Debugging | Test |
P | Production | Routine / Produktion |
T | Training | Schulung |
MSH-12 Versionsnummer
The version number is the number of the HL7 v2 standards which is used to specify the underlying message. This is fixed to "2.5". |
VID – Version Identifier
Komponenten: <Version ID (ID)> ^ <Internationalization Code (CE)> ^ <International Version ID (CE)>
Der Datentyp für die Versionsinformation besteht aus drei Komponenten, von denen nur die ersten beiden unterstützt werden: |
The data tyoe for the version information consists of three components, from which only the first two shall be supported. |
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | Version ID | R (O) |
>=3 | ID | 0104 |
2 | Internationalization Code | R (O) |
CE | 0399 | |
3 | International Version ID | X (O) |
CE |
Tabelle 0104: Version ID
Diese Tabelle enthält alle gültigen Codes für die Angabe einer Version. Für diese Profile ist nur die Version 2.5 erlaubt. |
This table contains the valid codes for definiing the version. For this profile only "2.5" is allowed. |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
2.5 | Release 2.5 |
Tabelle 0399: Country Code
Der Ländercode wird durch die ISO-Tabelle 3166-1 definiert. Da nur Nachrichten gemäß der hier beschriebenen Profile zulässig sind, ist nur der Wert "DEU" zulässig. |
The country code is defined by the ISO table 3166-1. As only messages according to the herewith specified profiles are allowed, only "DEU" shall be used. |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
DEU | Germany | Deutschland |
MSH-15 Bedingung für Empfangsbestätigung
Tabelle 0155: Accept acknowledgment conditions
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
AL | Always | immer |
NE | Never | niemals |
MSH-16 Bedingung für Verarbeitungsbestätigung
Dieses Feld bestimmt, unter welchen Bedingungen eine Verarbeitungsbestätigung geschickt werden soll. Hier stehen alle Codes aus der Tabelle 0155 zur Verfügung. |
This field specifies, under which conditions an application acknowledgement shall be sent. For this purpose all values from table 0155 are allowed. |
Tabelle 0155: Application acknowledgment conditions
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
AL | Always | Immer |
ER | Error/reject conditions only | nur bei Auftreten von Fehlerbedingungen |
NE | Never | Niemals |
SU | Successful completion only | nur bei erfolgreichem Abschluss |
MSH-17 Ursprungsland der Nachricht
In diesem Feld wird ein Code für das Ursprungsland der Nachricht übertragen. Die Tabelle 0399 ist unt MSH-12 in diesem Dokument aufgeführt. |
This field contains a code for the country of origin of this message. Table 0399 is specified with MSH-12. |
MSH-18 Zeichensatz
This field contains the character set which is used to encode the values and data. The recipient shall apply a character conversion into his own character set and not take over the binary data. |
All actors with HL7 transactions shall support the value “8859/1” and “8859/15” for the field H/18 in the MSH segment.
MSH-19 Sprache der Nachricht
In diesem Feld wird die Sprache der Nachricht übertragen, in dem die Werte kodiert sind. |
This field contains the language of the message. |
Tabelle 0211: Alternate character sets
In Deutschland soll einer der folgenden Zeichensätze benutzt werden: |
In Germany one of the following two character sets shall be used: |
Wert | Beschreibung | Anmerkung |
---|---|---|
8859/1 | The printable characters from the ISO 8859/1 Character set | |
8859/15 | The printable characters from the ISO 8859/15 Character set | Dieser Zeichensatz baut auf 8859/1 auf, enthält aber spezifische Sonderzeichen wie "€". |
UNICODE UTF-8 | UCS Transformation Format, 8-bit form |
Die Zeichensätze werden im Rahmendokument näher erläutert.
MSH-21 ID des Nachrichtenprofils
In diesem Feld wird die Kennung (OID – Object Identifier) für dieses Nachrichtenprofil übermittelt. Der konkrete Wert wird in den jeweiligen Profilen spezifiziert. An dieser Stelle sei aber auch auf die OID-Registry ([www.hl7.de-http://www.hl7.de/]) verwiesen.
Darüber hinaus sei auf die Option „Historic Movement" im IHE ITI PAM Profil hingewiesen. Wenn dies unterstützt wird, so ist in allen Nachrichten die dazugehörige OID zu verwenden: 2.16.840.1.113883.2.6.9.57 Damit ist die Bedingung in den Nachrichtenstrukturen für ZBE erfüllt, so dass das Segment verpflichtend wird. |
This field contains the identification (OID - Object Identifier) for the message profile. The concrete value is specified in the detailed profiles. At this point we want to refer to the OID registry ([www.hl7.de-http://www.hl7.de/]).
Furthermore, the "historic movement" option in IHE ITI PAM profile shall be noted. If this is supported, the following OID shall be sent in all messages: 2.16.840.1.113883.2.6.9.57 This fulfills the condition in the message structuures for ZBE, so that the ZBE segment shall be required. |
MSA – Quittung (Message Acknowledgment)
Lfd. Nr. | Beschreibung | Kard. | Verwendung | Tab. | Data Item | DT | Länge | Kap. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Acknowledgment Code/ Bestätigungscode | [1..1] | R | 0008 | 00018 | ID | 2 | 2.15.8.1 |
2 | Message Control ID/ Nachrichtenkontrollnummer | [1..1] | R | 00010 | ST | 2.15.8.2 | ||
3 | Text Message/ Klartexterläuterung | [0..0] | X (B) | 00020 | ST | 2.15.8.3 | ||
4 | Expected Sequence Number/ Erwartete laufende Nummer der Nachricht | [0..0] | X (O) | 00021 | NM | 2.15.8.4 | ||
5 | Delayed Acknowledgment Type/ Bestätigung mit Zeitversatz | [0..0] | X (W) | 00022 | ID | 2.15.8.5 | ||
6 | Error Condition/ Fehlerbeschreibung | [0..0] | X (B) | 0357 | 00023 | CE | 2.15.8.6 |
Beispiel 1: positive Transportquittung auf die Nachricht 47 MSA|CA|47|<cr>
Beispiel 2: negative Verarbeitungsquittung auf die Nachricht 47 MSA|AE|47|<cr>
MSA-1 Bestätigungscode
Dieses Feld gibt an, ob diese Nachricht empfangen (Transportquittung) oder verstanden (Verarbeitungsquittung) wurde. |
This field specifies, whether the message was received (transport ACK) or processed (application ACK). |
Tabelle 0008: Acknowledgment code
Wert | Beschreibung | Typ | Bedeutung |
---|---|---|---|
CA | Accept acknowledgment: Commit Accept | Transportquittung | empfangen |
CE | Accept acknowledgment: Commit Error | Transportquittung | fehlerhafte Übertragung |
CR | Accept acknowledgment: Commit Reject | Transportquittung | Empfang abgelehnt |
AA | Application acknowledgment: Accept | Verarbeitungsquittung | verarbeitet |
AE | Application acknowledgment: Error | Verarbeitungsquittung | fehlerhaft |
AR | Application acknowledgment: Reject | Verarbeitungsquittung | abgelehnt |
Der in IHE geforderte "Original Mode" wird nicht gefordert. Eine Unterstützung wird aber empfohlen.
MSA-2 Nachrichtenkontrollnummer
In diesem Feld wird die Nachrichtenkontrollnummer der Nachricht übermittelt, auf die sich die Antwort bezieht (MSH-10). |
This field conveys the message control identification number to which this acknowledgement message refers to. |
ERR – Fehler (Error)
Lfd. Nr. | Beschreibung | Kard. | Verwendung | Tab. | Data Item | DT | Länge | Kap. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Error Code and Location/ Fehlernummer und –ort | [0..0] | X (B) |
00024 | ELD | 2.15.5.1 | ||
2 | Error Location/ Fehlerort | [0..*] | RE (O) |
01812 | ERL | 2.15.5.2 | ||
3 | HL7 Error Code/ HL7-Fehlernummer | [1..1] | R | 0357 | 01813 | CWE | 2.15.5.3 | |
4 | Severity/ Schweregrad des Fehlers | [1..1] | R | 0516 | 01814 | ID | 2.15.5.4 | |
5 | Application Error Code/ applikationsspezifischer Fehlercode | [0..1] | O | 0533 | 01815 | CWE | 2.15.5.5 | |
6 | Application Error Parameter/ applikationsspezifische Fehlerzusatzinformation | [0..*] | O | 01816 | ST | 2.15.5.6 | ||
7 | Diagnostic Information/ Information zur Fehlerdiagnose | [0..1] | O | 01817 | TX | 2.15.5.7 | ||
8 | User Message/ Nachricht für den Benutzer | [0..1] | O | 01818 | TX | 2.15.5.8 | ||
9 | Inform Person Indicator/ Benachrichtigungssteuerung | [0..0] | X (O) |
0517 | 01819 | IS | 2.15.5.9 | |
10 | Override Type/ Art möglicher Übersteuerung | [0..0] | X (O) |
0518 | 01820 | CWE | 2.15.5.10 | |
11 | Override Reason Code/ Gründe für eine mögliche Übersteuerung | [0..0] | X (O) |
0519 | 01821 | CWE | 2.15.5.11 | |
12 | Help Desk Contact Point/ Kontaktinformation Help-Desk | [0..0] | X (O) |
01822 | XTN | 2.15.5.12 |
Beispiel: Fehler, da in dem MSH-Segment kein Datum angegeben ist ERR||MSH^1^7|101|E|<cr>
ERR-2 Fehlerort
In diesem Feld wird angegeben, wo in der Ursprungsnachricht der Fehler aufgetaucht ist. In diesem Feld können durch Wiederholung auch mehrere Fehlerquellen identifiziert werden. |
This field contains the location of the error in the original message. By repeating this field more than one location can be identified. |
ERL – Error Location
Komponenten: <Segment ID (ST)> ^ <Segment Sequence (NM)> ^ <Field Position (NM)> ^ <Field Repetition (NM)> ^ <Component Number (NM)> ^ <Sub-Component Number (NM)>
Diese Datenstruktur dient der genauen Angabe, in welchem Segment an welcher Stelle ein Fehler identifiziert werden konnte. |
This data structure is used to specify the field within a segment where the error occured. |
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | Segment ID | R | 3 | ST | |
2 | Segment Sequence | R | 2 | NM | |
3 | Field Position | O | 2 | NM | |
4 | Field Repetition | O | 2 | NM | |
5 | Component Number | O | 2 | NM | |
6 | Sub-Component Number | O | 2 | NM |
ERR-3 Fehlernummer
In diesem Feld wird ein Code für den Fehler übertragen. |
This field contains a code for the error. |
Tabelle 0357: Message error condition codes
Die Fehlercodes sind dieser Tabelle zu entnehmen: |
The possible error codes are defined in this table: |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
0 | Message accepted | Nachricht akzeptiert |
100 | Segment sequence error | Fehler in der Segmentreihenfolge |
101 | Required field missing | erforderliches Feld leer |
102 | Data type error | Datentypfehler |
103 | Table value not found | fehlender Eintrag in der Tabelle |
200 | Unsupported message type | Nachrichtentyp wird nicht unterstützt |
201 | Unsupported event code | Ereignis wird nicht unterstützt |
202 | Unsupported processing id | Processing-ID wird nicht unterstützt |
203 | Unsupported version id | Version wird nicht unterstützt |
204 | Unknown key identifier | Schlüsselwert nicht gefunden |
205 | Duplicate key identifier | doppelter Schlüsselwert |
206 | Application record locked | Datensatz durch Applikation gesperrt |
207 | Application internal error | applikationsinterner Fehler |
ERR-4 Schweregrad des Fehlers
In diesem Feld wird der Schweregrad des Fehlers in Form einer groben Klassifikation übertragen. |
This field contains the severity of the error in form of a rough classification. |
Tabelle 0516: Error severity
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
E | Error | Fehler |
I | Information | Information |
W | Warning | Warnung |
ERR-7 Information zur Fehlerdiagnose
In diesem Feld kann beliebiger Text übermittelt werden, der zur Fehlersuche herangezogen werden kann. |
This field may contain any text describing the error to help with finding the cause of the error. |
SFT – Software
Dieses Segment wird zur Übermittlung der Versionsnummer auf Anforderung gesendet. |
This segment shall be sent upon request containing information about the used software. |
Lfd. Nr. | Beschreibung | Kard. | Verwendung | Tab. | Data Item | DT | Länge | Kapitel |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Software Vendor Organization/ Softwarehersteller | [1..1] | R | 01834 | XON | 2.15.12.1 | ||
2 | Software Certified Version or Release Number/ Softwareversion-/-releasenummer | [1..1] | R | 01835 | ST | 2.15.12.2 | ||
3 | Software Product Name/ Software Produktname | [1..1] | R | 01836 | ST | 2.15.12.3 | ||
4 | Software Binary ID/ Software Binary ID | [0..1] | O (R) |
01837 | ST | 2.15.12.4 | ||
5 | Software Product Information/ Zusatzinformation zum eingesetzten Produkt | [0..1] | O | 01838 | TX | 2.15.12.5 | ||
6 | Software Install Date/ Software Installationsdatum | [0..1] | O | 01839 | TS | 2.15.12.6 |
Beispiel: Die KIS System GmbH hat eine Schnittstelle in der Version 5.0 für ihr KIS System A1 SFT|KIS System GmbH^L|5.0|A1|<cr>
SFT-1 Softwarehersteller
Dieses Feld enthält den Firmennamen des Softwarelieferanten. |
This field contains the company name of the vendor. |
SFT-2 Softwareversion
Dieses Feld enthält die Versionsnummer der eingesetzten Software (Modul). Dieses Feld ist aus der internen Versionskennung auszulesen und hier zu übermitteln. |
This field contains the version number of the software (module). The information shall be taken from the internal version number and transmitted here. |
SFT-3 Softwareproduktname
Dieses Feld enthält den offiziellen Produktnamen der eingesetzten Software. |
This field contains the official name of the product. |
PID – Patientenidentifikation (Patient Identification)
Lfd. Nr. | Beschreibung | Kard. | Verwendung | Tab. | Data Item | DT | Länge | Kap. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Set ID – PID/ PID-Segmentnummer | [0..1] | O | 00104 | SI | 3.4.2.1 | ||
2 | Patient ID/ Patienten-ID | [0..0] | X (O) |
00105 | CX | 3.4.2.2 | ||
3 | Patient Identifier List/ Patienten-ID-Liste | [1..\*] | R | 00106 | CX | 3.4.2.3 | ||
4 | Alternate Patient ID – PID/ Alternative Patienten-ID (z.B. für Notaufnahmen) | [0..0] | X (O) |
00107 | CX | 3.4.2.4 | ||
5 | Patient Name/ Patientenname | [1..\*] | R | 00108 | XPN | 3.4.2.5 | ||
6 | Mother's Maiden Name/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
00109 | XPN | 3.4.2.6 | ||
7 | Date/Time of Birth/ Geburtszeitpunkt | [0..1] | RE (O) |
00110 | TS | 3.4.2.7 | ||
8 | Administrative Sex/ Geschlecht | [0..1] | RE (O) |
0001 | 00111 | IS | 1 | 3.4.2.8 |
9 | Patient Alias/ Aliasname(n) des Patienten | [0..0] | X (O) |
00112 | XPN | 3.4.2.9 | ||
10 | Race/ Rasse | [0..\*] | O | 0005 | 00113 | CE | 3.4.2.10 | |
11 | Patient Address/ Anschrift des Patienten | [0..\*] | RE (O) |
00114 | XAD | 3.4.2.11 | ||
12 | County Code/ Gemeindekennziffer | [0..0] | X (O) |
0289 | 00115 | IS | 3.4.2.12 | |
13 | Phone Number – Home/ Telefonnummer des Patienten (privat) | [0..\*] | O | 00116 | XTN | 3.4.2.13 | ||
14 | Phone Number – Business/ Telefonnummer des Patienten (dienstlich) | [0..\*] | O | 00117 | XTN | 3.4.2.14 | ||
15 | Primary Language/ Muttersprache | [0..1] | O | 0296 | 00118 | CE | 3.4.2.15 | |
16 | Marital Status/ Familienstand | [0..1] | O | 0002 | 00119 | CNE | 3.4.2.16 | |
17 | Religion/ Religion | [0..1] | O | 0006 | 00120 | CE | 3.4.2.17 | |
18 | Patient Account Number/ Abrechnungsnummer / Debitorenkontonummer | [0..1] | O | 00121 | CX | 3.4.2.18 | ||
19 | SSN Number – Patient/ Sozialversicherungsnummer des Patienten | [0..0] | X (O) |
00122 | ST | 3.4.2.19 | ||
20 | Driver's License Number – Patient/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
00123 | DLN | 3.4.2.20 | ||
21 | Mother's Identifier/ Identifikatoren der Mutter des Patienten | [0..\*] | O | 00124 | CX | 3.4.2.21 | ||
22 | Ethnic Group/ Ethnische Zugehörigkeit | [0..0] | X (O) |
0189 | 00125 | CE | 3.4.2.22 | |
23 | Birth Place/ Geburtsort des Patienten | [0..1] | O | 00126 | ST | 3.4.2.23 | ||
24 | Multiple Birth Indicator/ Merkmal Mehrlingsgeburt | [0..1] | O | 0136 | 00127 | ID | 3.4.2.24 | |
25 | Birth Order/ Reihenfolge bei Mehrlingsgeburt | [0..1] | CE (O) |
00128 | NM | 3.4.2.25 | ||
26 | Citizenship/ Länderkennzeichen / Staatsangehörigkeit | [0..\*] | O | 0171 | 00129 | CE | 3.4.2.26 | |
27 | Veterans Military Status/ Beruf / Tätigkeit des Patienten | [0..1] | O | 0172 | 00130 | CE | 3.4.2.27 | |
28 | Nationality/ Nationalität | [0..0] | X (B) |
0212 | 00739 | CE | 3.4.2.28 | |
29 | Patient Death Date and Time/ Zeitpunkt des Todes | [0..1] | CE (O) |
00740 | TS | 3.4.2.29 | ||
30 | Patient Death Indicator/ Merkmal Todesfall | [0..1] | C (O) |
0136 | 00741 | ID | 3.4.2.30 | |
31 | Identity Unknown Indicator/ Kennzeichen Identität unbekannt | [0..1] | RE (O) |
0136 | 01535 | ID | 3.4.2.31 | |
32 | Identity Reliability Code/ Zuverlässigkeit der Identität | [0..\*] | RE (O) |
0445 | 01536 | IS | 3.4.2.32 | |
33 | Last Update Date/Time/ Zeitpunkt der letzten Aktualisierung | [0..1] | RE (O) |
01537 | TS | 3.4.2.33 | ||
34 | Last Update Facility/ durchführende Einrichtung der letzten Aktualisierung | [0..1] | O | 01538 | HD | 3.4.2.34 | ||
35 | Species Code/ Spezies | [0..0] | X (C) |
0446 | 01539 | CE | 3.4.2.35 | |
36 | Breed Code/ Rasse/Zucht | [0..0] | X (C) |
0447 | 01540 | CE | 3.4.2.36 | |
37 | Strain/ Züchtungsstamm | [0..0] | X (O) |
01541 | ST | 3.4.2.37 | ||
38 | Production Class Code/ Grund der Züchtung | [0..0] | X (O) |
0429 | 01542 | CE | 3.4.2.38 | |
39 | Tribal Citizenship/ Stammeszugehörigkeit | [0..0] | X (O) |
0171 | 01840 | CWE | 3.4.2.39 |
PID-1 Segmentnummer
PID-3 Patientenidentifikation
Beispiel: ID 12345 von der Alpha-Klinik als Patienten-ID herausgegeben. 12345^^^Alpha-Klinik^PI
PID-5 Name des Patienten
Beispiel: Die Patientin heißt Gabriele Mustermann geb. Meier. Mustermann^Gabriele^^^^^L^A^^^G~Meier^^^^^^B^A^^^G
PID-6 "Mothers Maiden Name" vs. Geburtsname des Patienten
PID-7 Geburtszeitpunkt
Der Geburtszeitpunkt wird in diesem Feld übertragen. Zeitpunktangaben können beliebig präzise formuliert werden. |
The date of birth is transmitted in this field. Timing information can be formulated as precisely as desired. |
1977
PID-8 Geschlecht
In diesem Feld wird das Geschlecht des Patienten übermittelt. |
The administrative gender of the patient is sent in this field. |
Tabelle 0001: Geschlecht
Die Werte für das Geschlecht werden durch folgende Tabelle festgelegt: |
The values for the adminstrative gender are to be determined by the following table: |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
A | Ambiguous | mehrdeutig |
F | Female | weiblich |
M | Male | männlich |
U | Unknown | unbekannt |
PID-11 Anschrift des Patienten
Alle Anschriften, unter denen der Patient erreicht werden kann, werden in diesem Feld übermittelt. Der eigentliche Wohnort (Adresstyp "H") wird als erste Wiederholung übertragen. |
All addresses in which the patient can be achieved, are transmitted in this field. The actual place of residence (address type "H") is transmitted as the first repetition. |
Beispiel 1: Der Patient wohnt in Hamburg ^^Hamburg^^^^H
Beispiel 2: Der Patient wohnt im Spechtweg 14 in Hamburg Spechtweg 14&Spechtweg&14^^Hamburg^^^^H
Beispiel 3: Der Patient wurde im Uniklinikum in der Spitalstr .17 in Hamburg geboren. Spitalstr. 17&Spitalstr.&17^^Hamburg^^^^BDL
PID-13 Telefonnummer des Patienten (privat)
Die private Telefonnummer des Patienten wird in diesem Feld übermittelt. Dieses Feld kann neben der eigentlichen Telefonnummer auch die Faxnummer oder eine e-Mail-Adresse enthalten. |
The home phone number of the patient is transmitted in this field. This field, in addition to the actual telephone number, may include the fax number or e-mail address. |
Beispiel: Die private Telefonnummer in Hamburg lautet 040/7654321 ^PRN^PH^^49^40^7654321^^^^^040/7654321
PID-14 Telefonnummer des Patienten (dienstlich)
In diesem Feld wird die dienstliche Telefonnummer des Patienten übertragen. Die Kodierung ist analog zur privaten Telefonnummer. |
This field will transfer the business telephone number of the patient. The coding is analogous to the private telephone number. |
Beispiel: Die dienstliche Telefonnummer in Hamburg lautet 040/5432-555 ^WPN^PH^^49^40^5432^555^^^^040/5432-555
PID-15 Muttersprache
Als Muttersprache ist ein Wert aus der ISO Tabelle 0639 vorgesehen. Ein Ausschnitt dieser Tabelle ist im Rahmendokument enthalten. |
As a Primary Language value from the ISO table 0639 is provided. An excerpt of this table is included in the framework document. |
PID-16 Familienstand
Der Familienstand wird (entsprechend Tabelle 0002) in diesem Feld übertragen. |
The marital status is transmitted (in accordance with Table 0002) in this field. |
Tabelle 0002: Familienstand
Der Familienstand wird durch folgende Werte kodiert: |
The marital status is encoded by the following values: |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
U | Unknown | unbekannt |
T | Unreported | Angabe verweigert |
O | Other | sonstiges |
A | Separated | getrennt lebend |
G | Living together | zusammenlebend |
D | Divorced | geschieden |
B | Unmarried | ledig |
W | Widowed | verwitwet |
M | Married | Verheiratet |
Beispiel: Der Patient ist verheiratet. M
PID-17 Religion
In diesem Feld wird die Religion des Patienten übermittelt. |
This field shall contain the religion of the patient. |
Tabelle 0006: Religion
Dazu stehen folgende Werte (als Untermenge) aus der Tabelle 0006 zur Verfügung: |
For this purpose, the following values (as a subset) of the Table 0006 available: |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
NOE | Nonreligious | nicht-religiös |
OTH | Other | Andere |
VAR | Unknown | Unbekannt |
ATH | Atheist | Atheist |
EVC | Christian: Evangelical Church | Evangelisch |
PRO | Christian: Protestant | Protestant |
CAT | Christian: Roman Catholic | römisch-katholisch |
JEW | Jewish | Jüdisch |
MOS | Muslim | Muslim |
HIN | Hindu | Hindu |
BUD | Buddhist | Buddhist |
SIK | Sikh | Sikh |
... |
Beispiel: Der Patient ist katholisch. CAT
PID-21 Identifikatoren der Mutter
In diesem Feld werden die Identifikatoren der Mutter übertragen, wenn es sich bei dem Patienten um ein Kind handelt. |
The identifiers of the mother are transmitted in this field, if the patient is a child. |
PID-23 Geburtsort
Beispiel: Heilig-Geist-Krankenhaus Heilig-Geist-Krankenhaus
PID-24 Merkmal Mehrlingsgeburt
Dieses Feld gibt an, ob es sich um eine Mehrlingsgeburt handelt. Dabei werden die Werte aus der Tabelle 0136 genutzt. |
This field indicates whether it is a multiple birth. The values in table 0136 are used. |
Beispiel: Mehrlingsgeburt Y
PID-25 Reihenfolge bei Mehrlingsgeburt
{{{1}}} |
{{{1}}} |
PID-26 Staatsangehörigkeit
The nationalities of the patients are listed in this field. The "main nationality" is transmitted as the first repetition. Here the country codes from the table 0171 shall be used. |
PID-27 Beruf
In diesem Feld wird der Beruf des Patienten eingetragen. |
The patient's occupation is listed in this field. |
Tabelle 0172: Beruf/Tätigkeit
Die zu verwendenden Werte sind jeweils zu vereinbaren. |
The values to be used are to be agreed in each case. |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
... |
PID-28 Nationalität
Dieses Feld wird nicht verwendet, da die Nationalität durch die Staatangehörigkeit angegeben wird. |
This field is not used, since nationality is indicated by PID-26. |
PID-29 Zeitpunkt des Todes
{{{1}}} |
{{{1}}} |
PID-30 Merkmal Todesfall
In diesem Feld muss angegeben, ob es sich um einen Todesfall handelt, wenn es sich um eine Entlassnachricht mit Entlassungsgrund „Tod" handelt. |
This field shall indicate whether the patient is dead, if a discharge message is sent with the discharge reason "death". |
PID-31 Kennzeichen Identität unbekannt
PID-32 Zuverlässigkeit der Identität
Dieses Feld gibt an, auf welchen Detaildaten die Identität beruht. |
This field indicates on which detailed data which identity is based. |
Tabelle 0445: Zuverlässigkeit der Identität
Die zu verwendenden Werte sind jeweils zu vereinbaren. |
The values to be used are to be agreed in each case. |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
US | Unknown/Default Social Security Number | Unbekannt/Standard Sozialversicherungsnummer |
UD | Unknown/Default Date of Birth | Unbekannt/Standard Geburtsdatum |
UA | Unknown/Default Address | Unbekannt/Standard Adresse |
AL | Patient/Person Name is an Alias | Patient hat Aliasnamen |
... |
Von der Nutzung der ersten drei Werte wird aus semantischen Gründen abgeraten. |
Note: The use of the first three values are discouraged for semantic reasons. |
PID-33 Zeitpunkt der letzten Aktualisierung
In diesem Feld wird angegeben, wann die Personendaten das letzte Mal aktualisiert/verändert worden sind. |
This field indicates when the personal data have been the last time you updated / changed. |
PV1 – Falldaten (Patient Visit)
In dem PV1-Segment werden die fallspezifischen Informationen übertragen. Um dieses Segment nicht zu überfrachten, sind Teile in das PV2-Segment ausgelagert worden. |
In the PV1 segment, the case-specific information shall be transmitted. In order not to overload this segment, parts have been outsourced into the PV2 segment. |
Lfd. Nr. | Beschreibung | Kard. | Verwendung | Tab. | Data Item | DT | Länge | Kap. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Set ID – PV1/ PV1-Segmentnummer | [0..1] | O | 00131 | SI | 3.4.3.1 | ||
2 | Patient Class/ Patientenstatus (Abrechnungsart) | [1..1] | R | 0004 | 00132 | IS | 2 (1) | 3.4.3.2 |
3 | Assigned Patient Location/ Zugewiesener Aufenthaltsort des Patienten | [0..1] | C(R/RE) | 00133 | PL | 3.4.3.3 | ||
4 | Admission Type/ Aufnahmeart | [0..1] | O | 0007 | 00134 | IS | 3.4.3.4 | |
5 | Preadmit Number/ Vor-Aufnahmenummer | [0..1] | O | 00135 | CX | 3.4.3.5 | ||
6 | Prior Patient Location/ Vorheriger Aufenthaltsort (bei Verlegung) | [0..1] | O | 00136 | PL | 3.4.3.6 | ||
7 | Attending Doctor/ Behandelnder Arzt | [0..\*] | O | 0010 | 00137 | XCN | 3.4.3.7 | |
8 | Referring Doctor/ Einweisender Arzt | [0..\*] | O | 0010 | 00138 | XCN | 3.4.3.8 | |
9 | Consulting Doctor/ Mitbehandelnde Ärzte (1 = Hausarzt, 2..n = weitere Ärzte) | [0..0] | X (B) |
0010 | 00139 | XCN | 3.4.3.9 | |
10 | Hospital Service/ Art der vorgesehenen Behandlung | [0..1] | O | 0069 | 00140 | IS | 3.4.3.10 | |
11 | Temporary Location/ Vorübergehender Aufenthaltsort des Patienten im Krankenhaus | [0..1] | O | 00141 | PL | 3.4.3.11 | ||
12 | Preadmit Test Indicator/ Hinweis auf Untersuchungsprogramme, die vor der Aufnahme des Patienten durchzuführen sind | [0..1] | O | 0087 | 00142 | IS | 3.4.3.12 | |
13 | Re-admission Indicator/ Kennzeichen, ob eine Wiederaufnahme vorliegt | [0..1] | O | 0092 | 00143 | IS | 3.4.3.13 | |
14 | Admit Source/ Einweisende Einrichtung (Institutionskennzeichen) | [0..1] | O | 0023 | 00144 | IS | 3.4.3.14 | |
15 | Ambulatory Status/ Mobilitätsstatus | [0..\*] | O | 0009 | 00145 | IS | 3.4.3.15 | |
16 | VIP Indicator/ VIP | [0..1] | O | 0099 | 00146 | IS | 3.4.3.16 | |
17 | Admitting Doctor/ Aufnehmender Arzt | [0..\*] | O | 0010 | 00147 | XCN | 3.4.3.17 | |
18 | Patient Type/ Patientenart | [0..1] | O | 0018 | 00148 | IS | 3.4.3.18 | |
19 | Visit Number/ Fallnummer / Aufnahmenummer | [0..1] | CE (O) |
00149 | CX | 3.4.3.19 | ||
20 | Financial Class/ Entgeltart (Schlüssel 4 GSG) | [0..\*] | O | 0064 | 00150 | FC | 8 (50) | 3.4.3.20 |
21 | Charge Price Indicator/ Kassenpatient / Selbstzahler | [0..1] | O | 0032 | 00151 | IS | 1 (2) | 3.4.3.21 |
22 | Courtesy Code/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
0045 | 00152 | IS | 3.4.3.22 | |
23 | Credit Rating/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
0046 | 00153 | IS | 3.4.3.23 | |
24 | Contract Code/ Abrechnungsart | [0..\*] | O | 0044 | 00154 | IS | 3.4.3.24 | |
25 | Contract Effective Date/ Abrechnungsart gültig ab | [0..\*] | O | 00155 | DT | 3.4.3.25 | ||
26 | Contract Amount/ Kostenanteil (Prozentsatz) | [0..\*] | O | 00156 | NM | 3.4.3.26 | ||
27 | Contract Period/ Gültigkeitsdauer der Abrechnungsart | [0..\*] | O | 00157 | NM | 3.4.3.27 | ||
28 | Interest Code/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
0073 | 00158 | IS | 3.4.3.28 | |
29 | Transfer to Bad Debt Code/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
0110 | 00159 | IS | 3.4.3.29 | |
30 | Transfer to Bad Debt Date/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
00160 | DT | 3.4.3.30 | ||
31 | Bad Debt Agency Code/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
0021 | 00161 | IS | 3.4.3.31 | |
32 | Bad Debt Transfer Amount/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
00162 | NM | 3.4.3.32 | ||
33 | Bad Debt Recovery Amount/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
00163 | NM | 3.4.3.33 | ||
34 | Delete Account Indicator/ Löschung des Patientenkontos | [0..1] | O | 0111 | 00164 | IS | 3.4.3.34 | |
35 | Delete Account Date/ Datum der Löschung des Patientenkontos | [0..1] | O | 00165 | DT | 3.4.3.35 | ||
36 | Discharge Disposition/ Entlassungsart | [0..1] | O | 0112 | 00166 | IS | 3 | 3.4.3.36 |
37 | Discharged to Location/ Entlassen nach | [0..1] | O | 0113 | 00167 | DLD | 3.4.3.37 | |
38 | Diet Type/ Kostform plus Diät | [0..1] | O | 0114 | 00168 | CE | 3.4.3.38 | |
39 | Servicing Facility/ Fachabteilung nach GSG | [0..1] | O | 0115 | 00169 | IS | 4 | 3.4.3.39 |
40 | Bed Status/ Bettenstatus | [0..0] | X (B) |
0116 | 00170 | IS | 3.4.3.40 | |
41 | Account Status/ Status des Patientenkontos | [0..1] | O | 0117 | 00171 | IS | 3.4.3.41 | |
42 | Pending Location/ Vorgesehener Aufenthaltsort des Patienten im Krankenhaus | [0..1] | C (R/O) O | 00172 | PL | 3.4.3.42 | ||
43 | Prior Temporary Location/ Vorheriger vorübergehender Aufenthaltsort des Patienten | [0..1] | O | 00173 | PL | 3.4.3.43 | ||
44 | Admit Date/Time/ Aufnahmezeitpunkt | [0..1] | C(RE/O) (O) |
00174 | TS | 3.4.3.44 | ||
45 | Discharge Date/Time/ Entlassungszeitpunkt | [0..1] | C(RE/O) (O) |
00175 | TS | 3.4.3.45 | ||
46 | Current Patient Balance/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
00176 | NM | 3.4.3.46 | ||
47 | Total Charges/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
00177 | NM | 3.4.3.47 | ||
48 | Total Adjustments/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
00178 | NM | 3.4.3.48 | ||
49 | Total Payments/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
00179 | NM | 3.4.3.49 | ||
50 | Alternate Visit ID/ Zusätzliche Fallnummer | [0..1] | O | 0203 | 00180 | CX | 3.4.3.50 | |
51 | Visit Indicator/ Kontextindikator der Nachricht | [0..1] | O | 0326 | 01226 | IS | 3.4.3.51 | |
52 | Other Healthcare Provider/ Weiteres behandelndes Personal | [0..0] | X (O) |
0010 | 01274 | XCN | 3.4.3.52 |
PV1-1 Segmentnummer
Die Segmentnummer dient der fortlaufenden Nummerierung aller PV1-Segmente unabhängig vom Vorkommen in der Nachricht. |
The segment number is the consecutive numbering of all PV1-segments irrespective of the occurrences in the message. |
PV1-2 Patientenstatus
Der Patientenstatus gibt an, ob es sich um einen ambulanten oder stationären Patienten handelt. |
The patient status indicates whether it is an outpatient or inpatient. |
Tabelle 0004: Patient Class
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
R | Recurring patient | Wiederholungspatient |
E | Emergency | Notfall |
O | Outpatient | ambulant |
P | Preadmit | Voraufnahme |
V | - | vorstationär |
VS | - | vollstationäre Behandlung |
I | Inpatient | stationär |
NS | - | nachstationär |
TS | - | teilstationäre Behandlung |
TK | - | tagesklinische Behandlung |
H | Hospital Only | Begleitperson |
U | Unknown | unbekannt |
N | Not Applicable | nicht anwendbar |
Begleitpersonen werden wie normale Patienten auch aufgenommen. Die Verbindung zu dem Patienten wird über das NK1-Segment hergestellt. |
Accompanying persons are admitted like normal patients, too. The relationshup to the patient itself is expressed via the NK1 segment. |
PV1-3 Zugewiesener Aufenthaltsort des Patienten
Beispiel: 4.Etage im Gebäude 2, Station 1A, Bett 311a im Zimmer 311, Chirurgie 1A^311^311a^CH^^N^2^4
PL – Person Location
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | Point of Care | RE (O) |
IS | 0302 | |
2 | Room | O | IS | 0303 | |
3 | Bed | O | IS | 0304 | |
4 | Facility | RE (O) |
HD | ||
5 | Location Status | O | IS | 0306 | |
6 | Person Location Type | R (O) |
IS | 0305 | |
7 | Building | O | IS | 0307 | |
8 | Floor | O | IS | 0308 | |
9 | Location Description | X (O) |
ST | ||
10 | Comprehensive Location Identifier | X (O) |
EI | ||
11 | Assigning Authority for Location | X (O) |
HD |
Tabelle 0302: Point of Care
In diesem Subfeld ist ein Stationscode aus der Tabelle 0302 anzugeben. Bei ambulanten Aufenthalten gibt es keine zugeordnete Station. (Die Fachabteilung wird in PV1-39 übermittelt.) |
In this field a code for the ward is to be taken from table 0302. For outpatient visits there is no ward assigned. (The department is transmitted in PV1-39.) |
Beispiel: Station 1A 1A
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
... | sind individuell zu vereinbaren |
Tabelle 0303: Room
In diesem Subfeld ist eine Zimmernummer aus der Tabelle 0303 anzugeben. |
In this subfield a room number from the table 0303 is to used. |
Beispiel: Zimmer 311 311
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
... | sind individuell zu vereinbaren | to be negotiated individually |
Tabelle 0304: Bed
In diesem Subfeld ist eine Bettennummer aus der Tabelle 0304 anzugeben. |
In this subfield a bed number from table 0304 is to be used. |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
... | sind individuell zu vereinbaren | to be negotiated individually |
Beispiel: Bett 311a 311a
Facility
In diesem Subfeld ist ein Fachbereich anzugeben. |
In this subfield is to specify a facility. |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
... | sind individuell zu vereinbaren | to be negotiated individually |
Beispiel: Fachbereich Chirurgie CH
Tabelle 0306: Location Status
In diesem Subfeld wird angegeben, in welchem Zustand ("kontaminiert", "rein" etc.) sich der Aufenthaltsort befindet. |
This subfield specifies the status ("contaminated", "clean", etc.) of the location. |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
... | sind individuell zu vereinbaren | to be negotiated individually |
Tabelle 0305: Person location type
Der Typ des Aufenthaltsortes gibt an, um was es sich handelt. |
The type of location indicates what it is. |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
C | Clinic | Klinik |
D | Department | Abteilung |
H | Home | zu Hause |
N | Nursing Unit | Station |
O | Provider's Office | Sprechzimmer |
P | Phone | Telefon(zelle) |
Beispiel: Station N
Tabelle 0307: Building
In diesem Subfeld wird das Gebäude angegeben, in dem sich der Aufenthaltsort befindet. |
This subfield specifies the building. |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
... | sind individuell zu vereinbaren | to be negotiated individually |
Beispiel: Gebäude 3 3
Tabelle 0308: Floor
In diesem Subfeld wird die Etage angegeben, in dem sich der Aufenthaltsort befindet. |
This subfield specifies the floor. |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
... | sind individuell zu vereinbaren | to be negotiated individually |
Beispiel: 3. Etage 3
104. PV1-4 Aufnahmeart
Dieses Feld legt fest, wie der Patient aufgenommen wurde. |
This field determines how the patient was admitted. |
Tabelle 0007: Aufnahmeart
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
A | Accident | Unfall / Notarztwagen |
C | Elective | wahlfreie Aufnahme |
E | Emergency | Notfall ohne Einweisung |
L | Labor and Delivery | Entbindung / Geburt |
N | Newborn (Birth in healthcare facility) | Neugeborenes |
R | Routine | Normalaufnahme |
U | Urgent | dringliche Aufnahme |
Wenn es eine Voraufnahme gegeben hat, so wird in diesem Feld die Fallnummer eingetragen, die bei der Voraufnahme (Registrierung) bereits zugewiesen wurde. |
If there has been a pre-admission, this field number contains the visit number that has already been allocated in the registration. |
PV1-6 Vorheriger Aufenthaltsort
In diesem Feld wird der letzte Aufenthaltsort eingetragen, so wird bspw. bei einer Verlegung hier der Ort eingetragen, von dem verlegt wird. |
The last patient's location is transmitted in this field. Therefore, in a transfer message this field contains the location from which the patient is transfered. |
PV1-7 Behandelnder Arzt
Der behandelnde Arzt wird in diesem Feld eingetragen. |
The attending physician is entered in this field. |
Beispiel: Dr. Bernhard Langer mit der ID 4711 (Alpha-Klinik) 4711^Langer^Bernhard^^^Dr.^^^Alpha-Klinik^L^^^^^^DN
Tabelle 0010: Arzt-ID
Diese Tabelle ist für die erste Komponente "Arzt-ID" vorgesehen. |
This table is provided for the first component "doctor-ID". |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
... | sind individuell zu vereinbaren | to be negotiated individually |
PV1-8 Einweisender Arzt
In diesem Feld wird der einweisende Arzt übermittelt. |
The referring physician is transmitted in this field. |
Beispiel: siehe PV1-7.
PV1-9 Mitbehandelnde Ärzte
Die Informationen über mitbehandelnde Ärzte werden mit diesem Segment nicht unterstützt. Die Daten werden über das ROL-Segment übermittelt. |
The information on consulting physicians are not supported with this segment. The data is transmitted via the ROL segment. |
PV1-11 Vorübergehender Aufenthaltsort
Dieses Feld gibt einen temporären Aufenthaltsort des Patienten an. Beispielsweise kann der Patient für 1 Stunde zum Röntgen in der Radiologie sein. Dieses Feld ist required für A09, A10, A32 und A33. |
This field indicates a temporary location of the patient. For example, the patient can be for 1 hour in the radiology department. This field is required for A09, A10, A32 and A33. |
PV1-13 Kennzeichen für Wiederaufnahme
Beispiel: Es liegt eine Wiederaufnahme vor. R
Tabelle 0092: Re-Admission Indicator
Für die Wiederaufnahme steht nur folgender Wert zur Verfügung: |
For the re-admission only the following value is available: |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
R | Re-Admission | Wiederaufnahme |
PV1-17 Aufnehmender Arzt
In diesem Feld wird der aufnehmende Arzt übermittelt. |
The Admitting Doctor is sent to in this field. |
Beispiel: siehe PV1-7.
PV1-18 Patientenart
In diesem Feld wird die Patientenart übermittelt. |
The Patient Type is transmitted in this field. |
Beispiel: Der Patient ist ein Erwachsener. E
Tabelle 0018: Patient Type
Für die Patientenart stehen folgende Werte zur Verfügung: |
For the Patient Type following values are available: |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
B | - | Begleitpersonen |
E | - | Erwachsene |
F | - | Frühgeborene |
G | - | Gesunde Neugeborene |
J | - | Schulkinder / Jugendliche |
K | - | Kleinkinder |
N | - | Neugeborene |
P | - | Probanden |
S | - | Säuglinge |
PV1-19 Fallnummer
Beispiel: Fallnummer 0815 von der Alpha-Klinik herausgegeben. 0815^^^Alpha-Klinik^VN
PV1-20 Entgeltart
Stelle | Inhalt |
---|---|
1. und 2. | Entgeltschlüssel |
3. | Zusatzschlüssel für Fallpauschalen/Sonderentgelte |
4. bis 8. | Entgeltart (je nach Wert der 4. Stelle haben die Stellen 5 bis 8 andere Bedeutungen) |
PV1-21 Kassenpatient/Selbstzahler
In diesem Feld wird übermittelt, ob es sich um einen Kassenpatienten oder einen Selbstzahler handelt. |
This field is transmitted, whether it is a statutory insured patient or self-pay. |
Tabelle 0032: Charge/Price Indicator
Zur Kennzeichnung von Kassenpatient/Selbstzahler stehen folgende Werte zur Verfügung: |
For identification of statutory insured patient/self-pay following values are available: |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
K | Kasse | Kassenabrechnung |
S | Selbstzahler | Selbstzahler |
PV1-24 Abrechnungsart
Die Abrechnungsart bestimmt, wie der Aufenthalt abgerechnet werden soll. |
The settlement type determines how the stay will be charged. |
Tabelle 0044: Contract code
Für die Abrechnungsart sind folgende Werte zugelassen: |
For the settlement following values are allowed: |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
C | Chefarzt | Privatliquidation Chefarzt |
K | Kasse | Kassenabrechnung |
P | Privatliquidation | Privatliquidation |
S | Selbstzahler | Selbstzahler |
PV1-25 Abrechnungsart (gültig ab)
Dieses Feld bestimmt, ab wann diese Abrechnungsart gültig ist. |
This field specifies the date from this settlement is valid. |
PV1-26 Kostenanteil (Prozentsatz)
In diesem Feld wird angegeben, welchen prozentualen Anteil der Patient selbst zu tragen hat. |
This field is specified, has to bear what percentage of the patient himself. |
PV1-27 Gültigkeitsdauer der Abrechnungsart
In diesem Feld wird angegeben, wie viele Tage diese Abrechnungsart (PV1-24) gültig ist. |
This field specifies how many days this settlement (PV1-24) is valid. |
PV1-36 Entlassungsart
This field determines how the patient was discharged. Here are to use 5 dismissal / transfer basis by §301 SGB V GSG the key according to the key. When coding is here "GSG0005" indicate. |
Tabelle 0112: Discharge Disposition
Stelle | Wert | Interpretation |
---|---|---|
1. und 2. | 01 | Behandlung regulär beendet |
02 | Behandlung regulär beendet, nachstationäre Behandlung vorgesehen | |
03 | Behandlung aus sonstigen Gründen beendet | |
04 | Behandlung gegen ärztlichen Rat beendet | |
05 | Zuständigkeitswechsel des Kostenträgers | |
06 | Verlegung in ein anderes Krankenhaus | |
07 | Tod | |
08 | Verlegung in ein anderes Krankenhaus im Rahmen einer Zusammenarbeit | |
09 | Entlassung in eine Rehabilitationseinrichtung | |
10 | Entlassung in eine Pflegeeinrichtung | |
11 | Entlassung in ein Hospiz | |
12 | interne Verlegung | |
13 | externe Verlegung zur psychiatrischen Behandlung | |
14 | Behandlung aus sonstigen Gründen beendet, nachstationäre Behandlung vorgesehen | |
15 | Behandlung gegen ärztlichen Rat beendet, nachstationäre Behandlung vorgesehen | |
3. | 1 | arbeitsfähig entlassen |
2 | arbeitsunfähig entlassen | |
9 | keine Angabe |
PV1-37 Entlassen nach
In diesem Feld wird angegeben, wann und wohin der Patient entlassen wurde. |
This field indicates when and where the patient was discharged. |
DLD – Discharge Location and Date
lfd. Nr. | Index | Verwendung | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|
1 | Discharge Location | R | IS | 0113 |
2 | Effective Date | O | TS |
PV1-39 Fachabteilung nach GSG
In diesem Feld wird die behandelnde/zugeordnete Fachabteilung übermittelt. |
This field shall be sent to the treating / assigned department. |
PV1-42 vorgesehener Aufenthaltsort des Patienten
In diesem Feld wird bei den Events A15 und A26 der vorgesehene Aufenthaltsort des Patienten übermittelt. |
is transmitted at the events A15 and A26 of the proposed location of the patient in this field. |
PV1-44 Aufnahmezeitpunkt
In diesem Feld wird der tatsächliche Aufnahmezeitpunkt übermittelt. Dieses Feld ist normalerweise "RE". Ausnahme ist die Änderung von Personendaten, da dann keine Fallinformation vorliegt: "O". |
The actual admission time is transmitted in this field. This field is normally "RE". Exception is the change of personal data, because then there is no case information: "O". |
Beispiel: Aufgenommen am 01.04.04 um 16:45 Uhr 200404011645
PV1-45 Entlassungszeitpunkt
In diesem Feld wird der tatsächliche Entlassungszeitpunkt übermittelt. Dieses Feld ist normalerweise "RE". Ausnahme ist die Änderung von Personendaten, da dann keine Fallinformation vorliegt: "O". |
the actual time of discharge is transmitted in this field. This field is normally "RE". Exception is the change of personal data, because then there is no case information: "O". |
Beispiel: Der Entlassungszeitpunkt ist der 05.04.04 20040405
PV1-50 Zusätzliche Fallnummer
In diesem Feld wird die übergeordnete medizinische Fallnummer übermittelt. |
the parent medical case number is sent in this field. |
PV1-51 Kontextindikator der Nachricht
In diesem Feld wird der Kontext übermittelt, in dessen Zusammenhang diese Nachricht steht. |
Tabelle 0326: Visit Indicator
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
A | Account level | Fallanlage bei ambulanten Fällen ohne Erfassung eines Besuchstages |
V | Visit level | Aufnahme (ambulanter Besuch, stationäre Episode) |
PV2 – Patient Visit – Additional Information
Das Segment PV2 ist für Informationen vorgesehen, die nur gelegentlich zu übertragen sind. |
This segment is designated for information about the patients visit, which are rarely necessary. |
Lfd. Nr. | Beschreibung | Kard. | Verwendung | Tab. | Data Item | DT | Länge | Kap. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Prior Pending Location/ Vorheriger vorgesehener Aufenthaltsort | [0..1] | O (C) |
00181 | PL | 3.4.4.1 | ||
2 | Accommodation Code/ Unterbringungsart | [0..1] | O | 0129 | 00182 | CE | 3.4.4.2 | |
3 | Admit Reason/ Aufnahmegrund (Schlüssel 1 GSG) | [0..1] | O (C) |
00183 | CE | 4 (250) | 3.4.4.3 | |
4 | Transfer Reason/ Verlegungsgrund | [0..1] | O | 00184 | CE | 3.4.4.4 | ||
5 | Patient Valuables/ Wertgegenstände des Patienten | [0..*] | O | 00185 | ST | 3.4.4.5 | ||
6 | Patient Valuables Location/ Aufbewahrungsort der Wertgegenstände | [0..1] | O | 00186 | ST | 3.4.4.6 | ||
7 | Visit User Code/ Zusätzliche Fallkategorisierung | [0..*] | O | 0130 | 00187 | IS | 3.4.4.7 | |
8 | Expected Admit Date/Time/ Voraussichtlicher Aufnahmezeitpunkt | [0..1] | O | 00188 | TS | 3.4.4.8 | ||
9 | Expected Discharge Date/Time/ Voraussichtlicher Entlassungszeitpunkt | [0..1] | O | 00189 | TS | 3.4.4.9 | ||
10 | Estimated Length of Inpatient Stay/ Voraussichtliche Dauer des stationären Aufenthaltes | [0..1] | O | 00711 | NM | 3.4.4.10 | ||
11 | Actual Länge of Inpatient Stay/ Tatsächliche Dauer des stationären Aufenthaltes | [0..1] | O | 00712 | NM | 3.4.4.11 | ||
12 | Visit Beschreibung/ Fallbeschreibung | [0..1] | O | 00713 | ST | 3.4.4.12 | ||
13 | Referral Source Code/ Überweisende Einrichtung | [0..*] | O | 00714 | XCN | 3.4.4.13 | ||
14 | Previous Service Date/ Datum der letzten Behandlung aus demselben Grund | [0..1] | O | 00715 | DT | 3.4.4.14 | ||
15 | Employment Illness Related Indicator/ Merkmal berufsbedingte Krankheit | [0..1] | O | 0136 | 00716 | ID | 3.4.4.15 | |
16 | Purge Status Code/ Buchungsabschlußcode | [0..1] | O | 0213 | 00717 | IS | 3.4.4.16 | |
17 | Purge Status Date/ Buchungsabschlußdatum | [0..1] | O | 00718 | DT | 3.4.4.17 | ||
18 | Special Program Code/ Codes für spezielle Gesundheitsprogramme | [0..1] | O | 0214 | 00719 | IS | 3.4.4.18 | |
19 | Retention Indicator/ nicht verwendet | [0..0] | X O |
0136 | 00720 | ID | 3.4.4.19 | |
20 | Expected Number of Insurance Plans/ nicht verwendet | [0..0] | X O |
00721 | NM | 3.4.4.20 | ||
21 | Visit Publicity Code/ Auskunftsbeschränkung | [0..1] | O | 0215 | 00722 | IS | 3.4.4.21 | |
22 | Visit Protection Indicator/ Merkmal besonderer Vertrauensschutz | [0..1] | O | 0136 | 00723 | ID | 3.4.4.22 | |
23 | Clinic Organization Name/ Mitbehandelnde Leistungstelle | [0..1] | O | 00724 | XON | 3.4.4.23 | ||
24 | Patient Status Code/ Fallstatus | [0..1] | O | 0216 | 00725 | IS | 3.4.4.24 | |
25 | Visit Priority Code/ nicht verwendet (s. PV1-4 Admission Type) | [0..0] | X O |
0217 | 00726 | IS | 3.4.4.25 | |
26 | Previous Treatment Date/ Datum der letzten Behandlung | [0..1] | O | 00727 | DT | 3.4.4.26 | ||
27 | Expected Discharge Disposition/ Erwartete Entlassungsart | [0..1] | O | 0112 | 00728 | IS | 3.4.4.27 | |
28 | Signature on File Date/ nicht verwendet | [0..0] | X O |
00729 | DT | 3.4.4.28 | ||
29 | First Similar Illness Date/ Datum erster ähnlicher Erkrankung | [0..1] | O | 00730 | DT | 3.4.4.29 | ||
30 | Patient Charge Adjustment Code/ Sonderkonditionen für Patienten | [0..1] | O | 0218 | 00731 | CE | 3.4.4.30 | |
31 | Recurring Service Code/ Fortlaufende Behandlung | [0..1] | O | 0219 | 00732 | IS | 3.4.4.31 | |
32 | Billing Media Code/ Merkmal Rechnung nicht über (elektronischen) Datenaustausch | [0..1] | O | 0136 | 00733 | ID | 3.4.4.32 | |
33 | Expected Surgery Date and Time/ Vorgesehener Zeitpunkt eines (operativen) Eingriffs | [0..1] | O | 00734 | TS | 3.4.4.33 | ||
34 | Military Partnership Code/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
0136 | 00735 | ID | 3.4.4.34 | |
35 | Military Non-Availability Code/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
0136 | 00736 | ID | 3.4.4.35 | |
36 | Newborn Baby Indicator/ Merkmal Neugeborenes | [0..1] | O | 0136 | 00737 | ID | 3.4.4.36 | |
37 | Baby Detained Indicator/ Merkmal Weiterbehandlung des Neugeborenen | [0..1] | O | 0136 | 00738 | ID | 3.4.4.37 | |
38 | Mode of Arrival Code/ Transportart bei Ankunft | [0..1] | O | 0430 | 01543 | CE | 3.4.4.38 | |
39 | Recreational Drug Use Code/ Drogengebrauch | [0..*] | O | 0431 | 01544 | CE | 3.4.4.39 | |
40 | Admission Level of Care Code/ Charakterisierung des Krankheitszustandes | [0..1] | O | 0432 | 01545 | CE | 3.4.4.40 | |
41 | Precaution Code/ Hinweise für Vorsichtsmaßnahmen | [0..*] | O | 0433 | 01546 | CE | 3.4.4.41 | |
42 | Patient Condition Code/ Zustand des Patienten | [0..1] | O | 0434 | 01547 | CE | 3.4.4.42 | |
43 | Living Will Code/ letzter Wille | [0..1] | O | 0315 | 00759 | IS | 3.4.4.43 | |
44 | Organ Donor Code/ Einwilligung zur Organspende | [0..1] | O | 0316 | 00760 | IS | 3.4.4.44 | |
45 | Advance Directive Code/ Verfügung des Patienten | [0..*] | O | 0435 | 01548 | CE | 3.4.4.45 | |
46 | Patient Status Effective Date/ Gültigkeitsdatum für Fallstatus | [0..1] | O | 01549 | DT | 3.4.4.46 | ||
47 | Expected LOA Return Date/ Time/ erwarteter Rückkehrzeitpunkt bei Abwesenheit | [0..1] | C(R/O) (C) | 01550 | TS | 3.4.4.47 | ||
48 | Expected Pre-admission Testing Date/Time/ erwarteter Zeitpunkt der Voruntersuchungen | [0..1] | O | 01841 | TS | 3.4.4.48 | ||
49 | Notify Clergy Code/ Benachrichtigung Geistlicher | [0..*] | O | 0534 | 01842 | IS | 3.4.4.49 |
PV2-1 Vorheriger vorgesehener Aufenthaltsort
Dieses Feld kann auf optional gesetzt werden, da es nur dann required wäre, wenn es sich um eine A26 (cancel pending transfer) handeln würde. |
This field is optional. |
PV2-3 Aufnahmegrund (Schlüssel 1 GSG)
This field contains the admission reason according to the first key of the Gesundheitsstrukturgesetzes (GSG). "GSG0001" shall be used as the coding system. |
Stelle | Wert | Beschreibung |
---|---|---|
1. u. 2. | 01 | Krankenhausbehandlung, vollstationär |
02 | Krankenhausbehandlung vollstationär mit vorausgegangener vorstationärer Behandlung | |
03 | Krankenhausbehandlung, teilstationär | |
04 | Vorstationäre Behandlung ohne anschließende vollstationäre Behandlung | |
05 | Entbindungsanstaltspflege | |
06 | Übergang Krankenhausbehandlung/Entbindungsanstaltspflege | |
07 | Übergang Entbindungsanstaltspflege/Krankenhausbehandlung | |
08 | Nicht rechtswidrige Sterilisation (§ 24 b SGB V) | |
09 | Nicht rechtswidriger Schwangerschaftsabbruch (§ 24 b SGB V) | |
3. u. 4. | 01 | Normalfall |
02 | Arbeitsunfall / Wegeunfall / Berufskrankheit | |
03 | Verkehrsunfall / Sportunfall / Sonstiger Unfall | |
04 | Hinweis auf Mord / Totschlag / Raufhändel | |
05 | Hinweis auf Selbstmord / Selbstbeschädigung | |
06 | Kriegsbeschädigten-Leiden / BVG-Leiden | |
07 | Notfall | |
21 – 27 | Bei Zuständigkeit des Leistungsträgers: anstelle von 01 bis 07 |
Bei Aufnahmegrund 05 bis 09 (1. und 2. Stelle) dürfen die 3. und 4. Stelle nur 01 oder 21 enthalten. |
PV2-4 Verlegungsgrund
Wert | Beschreibung |
---|---|
31 | Beginn eines externen Aufenthaltes bei tagesstationärer Behandlung |
32 | reguläre Beendigung eines externen Aufenthaltes bei tagesstationärer Behandlung |
33 | ungeplante Beendigung eines externen Aufenthaltes bei tagesstationärer Behandlung - Notfall |
34 | ungeplante Beendigung eines externen Aufenthaltes bei tagesstationärer Behandlung - medizinischer Behandlungsbedarf |
35 | ungeplante Beendigung eines externen Aufenthaltes bei tagesstationärer Behandlung - Wunsch des Patienten |
PV2-8 voraussichtlicher Aufnahmezeitpunkt
In diesem Feld wird der Zeitpunkt der voraussichtlichen/geplanten Aufnahme übermittelt. |
This field contains the timestamp of the planned admission. |
PV2-9 voraussichtlicher Entlassungszeitpunkt
In diesem Feld wird der Zeitpunkt der voraussichtlichen/geplanten Entlassung übermittelt. |
This field contains the timestamp of the planned discharge. |
PV2-10 voraussichtliche Aufenthaltsdauer
In diesem Feld wird die voraussichtliche Aufenthaltsdauer in Tagen übermittelt. Urlaubs-/Abwesenheitstage werden dabei nicht mitgezählt. |
This field transmits the foreseen days of visit. Vacation and leave of absence are not counted. |
PV2-11 Aufenthaltsdauer
In diesem Feld wird die tatsächliche Aufenthaltsdauer in Tagen übermittelt. Urlaubs-/Abwesenheitstage werden dabei nicht mitgezählt. |
This field contains the real days of the visit. Vacation and leave of absence are not counted. |
PV2-47 erwarteter Rückkehrzeitpunkt bei Abwesenheit
This field contains the timestamp for the intended return from leave of absence and is required thereof (A21). For all other message this field can be constrained further. |
MRG – Merge Patient Information (Informationen zur Zusammenführung von Patientendaten)
Dieses Segment gibt an, welcher Patientendatensatz mit dem in PID angegebenen Satz zusammenzulegen ist. Das vorliegende Profil nützt lediglich das Feld MRG-1. |
This segment specifies which patient record shall be merged with the record referenced in the PID segment. The underlying profile only uses field MRG-1. |
Lfd. Nrr | Beschreibung | Kard. | Verwendung | Tab. | Data Item | DT | Länge | Kap. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Prior Patient Identifier List/ bisherige Patienten-ID-Liste | [1..*] | R | 00211 | CX | 3.4.9.1 | ||
2 | Prior Alternate Patient ID/ Frühere alternative Patienten-ID | [0..0] | X (B) |
00212 | CX | 3.4.9.2 | ||
3 | Prior Patient Account Number/ Frühere Abrechnungsnummer / Debitorenkontonummer | [0..1] | X (O) |
00213 | CX | 3.4.9.3 | ||
4 | Prior Patient ID/ Frühere Patienten-ID | [0..0] | X (B) |
00214 | CX | 3.4.9.4 | ||
5 | Prior Visit Number/ Frühere Fallnummer | [0..1] | X (O) |
01279 | CX | 3.4.9.5 | ||
6 | Prior Alternate Visit ID/ Frühere alternative Fallnummer | [0..1] | X (O) |
01280 | CX | 3.4.9.6 | ||
7 | Prior Patient Name/ Früherer Patientenname | [0..*] | X (O) |
01281 | XPN | 3.4.9.7 |
MRG-1 bisherige Patienten-ID-Liste
EVN – Ereignisdaten (Event Type)
Dieses Segment gibt näheren Aufschluss über das auslösende Ereignis. |
This segment provides some more details about the triggering event of the message. |
Lfd. Nr. | Beschreibung | Kard. | Verwendung | Tab. | Data Item | DT | Länge | Kap. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Event Type Code/ nicht verwendet | [0..0] | X (B) |
0003 | 00099 | ID | 3.4.1.1 | |
2 | Recorded Date/Time/ Zeitpunkt der Erfassung des Ereignisses ins System | [1..1] | R | 00100 | TS | 3.4.1.2 | ||
3 | Date/Time Planned Event/ Geplanter Zeitpunkt des Ereignisses | [0..1] | C(R/X) (O) |
00101 | TS | 3.4.1.3 | ||
4 | Event Reason Code/ Grund für das Auslösen des Ereignisses | [0..1] | O | 0062 | 00102 | IS | 3.4.1.4 | |
5 | Operator ID/ Sachbearbeiterkennzeichen | [0..*] | O | 0188 | 00103 | XCN | 3.4.1.5 | |
6 | Event Occurred/ Zeitpunkt des tatsächlichen Auftretens des Ereignisses | [0..1] | C(R/X) (O) |
01278 | TS | 3.4.1.6 | ||
7 | Event Facility/ nicht verwendet | [0..1] | RE (O) | 01534 | HD | 3.4.1.7 |
Beispiel: komplettes Segment EVN||20040328162200||
EVN-2 Zeitpunkt der Erfassung
Dieses Feld übermittelt den Zeitpunkt der Erfassung des Ereignisses im System. |
This field contains the timestamp of the recording of the event in the system. |
EVN-3 Geplanter Zeitpunkt des Ereignisses
This field contains the timestamp for which the event is planned. IF this segment is used in a message that is used for planning purposes (e.g. planned admission) then this field is required. |
EVN-4 Grund für das Auslösen des Ereignisses
In diesem Feld wird der Grund für das Auslösen des Ereignisses übermittelt. |
This field contains the reason for the event. |
Tabelle 0062: Event reason
Diese Tabelle enthält folgende Werte, die noch um eigene Codes erweitert werden kann. |
Table 0062 contains the following values, but it can be enhanced if needed. |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
02 | Physician/health practitioner order | Veranlassung durch den Arzt |
03 | Census management | Veranlassung durch Patientenverwaltung |
O | Other | anderer Grund |
U | Unknown | unbekannt |
01 | Patient request | Veranlassung durch Patient |
EVN-6 Zeitpunkt des tatsächlichen Auftretens des Ereignisses
Dieses Feld enthält den Zeitpunkt, zu dem das Ereignis tatsächlich passiert ist. Bei Übermittlung geplanter Informationen bleibt dieses Feld leer („X"). |
This field contains the timestamp when the event really happened. When transmitting information for planned activities this field stays empty ("X"). |
EVN-7 Einrichtung, in der das Ereignis aufgetreten ist
Die Einrichtung, in der das Ereignis aufgetreten ist, ist in den MDM-Profilen die Abteilung, die das Dokument erstellt hat. |
This field contains the facility in which the event occured. In MDM messages this is the department which has created the document. |
ZBE – Bewegungen
Lfd. Nr. | Description | Beschreibung | Kard. | Verwendung | Tab. | Data Item | DT | Länge | Kap. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Movement ID | Bewegungs-ID | [1..*] | R | 49071 | EI | IHE ITI Vol.1 3.31.6.1 | ||
2 | Start Movement Date/Time | Zeitpunkt des Bewegungsbeginns | [1..1] | R | 49072 | TS | - | ||
3 | End Movement Date/Time | Zeitpunkt des Bewegungsendes | [0..1] | O | 49073 | TS | - | ||
4 | Movement Action (INSERT / UPDATE / CANCEL) | Verarbeitungskennzeichen | [1..1] | R | 4901 | 49074 | ID | - | |
5 | Historical Movement Indicator (values: Y / N) | Merkmal historische Bewegung | [1..1] | R | 0136 | 49183 | ID | - | |
6 | Original trigger event code | Original Event code | [0..1] | C | 49184 | ID | - | ||
7 | Responsible Ward | Zuständige Station | [0..1] | O | 49185 | XON | - | ||
8 | Responsible Nursing Ward | zuständige Pflegestation | [0..1] | O | 49186 | XON | - | ||
9 | Movement Scope | Bewegungsbereich | [0..1] | O | 4922 | 49187 | CWE | - |
Beispiel: Ändern der Bewegung 0033457500340003 (SAP) bzw. 615 (MEDOS), die sich am 01.09.03 um 16:30 Uhr ereignete. ZBE|0033457500340003^SAP-ISH~615^MEDOS|20030901163000||UPDATE
ZBE-1 Bewegungs-ID
Dieses Feld enthält die Identifikatoren der Bewegung. |
This field contains the identification of the movement. |
ZBE-2 Zeitpunkt des Bewegungsbeginns
Zeitpunkt, wann die Bewegung begonnen wurde bzw. beginnen wird. |
Timestamp for the beginning of the movement. |
ZBE-3 Zeitpunkt des Bewegungsendes
Zeitpunkt, wann die Bewegung endete bzw. enden wird. |
Timestamp for the end of the movement. |
ZBE-4 Verarbeitungskennzeichen
Dieses Feld legt fest, wie die empfangende Anwendung mit dieser Bewegung umgehen sollte. Hierfür stehen folgende Werte zur Verfügung: |
This field identifies, what the receiving application shall do with this information. Following values are defined: |
Vorlagenschleife entdeckt: Vorlage:HL7transclude
ZBE-5 Merkmal historische Bewegung
Dieses Feld zeigt an, dass es sich um eine historische Bewegung handelt. |
This field indicates if the movement refers to outdated data. |
ZBE-6 Original Event Code
ZBE-7 zuständige Station
In diesem Feld wird die zuständige Station übermittelt. |
This field contains the responsible ward. |
ZBE-8 zuständige Pflegestation
In diesem Feld wird die zuständige Pflegestation übermittelt. |
This field may be further constrained in national extensions of this transaction. |
ZBE-9 Bewegungsbereich
Bereich, in dem die (administrative) Bewegung stattfindet. |
NK1 - Informationen zu Bezugs-/Kontaktpersonen (Next of Kin / Associated Parties)
Mit diesem Segment können Informationen über Kontaktpersonen, die zu dem Patienten in einer Beziehung stehen, übermittelt werden. Das können sein:
|
This segment transmits information about contact person which stands in relation to the patient. That can be:
|
Lfd. Nr. | Beschreibung | Kard. | Verwendung | Tab. | Data Item | DT | Länge | Kap. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Set ID - NK1/ NK1-Segmentnummer | [1..1] | R | 00190 | SI | 3.4.5.1 | ||
2 | Name/ Name der Kontaktperson | [0..*] | RE (O) | 00191 | XPN | 3.4.5.2 | ||
3 | Relationship/ Beziehung der Kontaktperson zum Patienten | [0..1] | RE (O) | 0063 | 00192 | CE | 3.4.5.3 | |
4 | Address/ Anschrift der Kontaktperson | [0..*] | RE (O) | 00193 | XAD | 3.4.5.4 | ||
5 | Phone Number/ Telefonnummer der Kontaktperson (privat) | [0..*] | RE (O) | 00194 | XTN | 3.4.5.5 | ||
6 | Business Phone Number/ Telefonnummer der Kontaktperson (dienstlich) | [0..*] | O | 00195 | XTN | 3.4.5.6 | ||
7 | Contact Role/ Art der Beziehung zum Ansprechpartner (Rolle) | [0..1] | O | 0131 | 00196 | CE | 3.4.5.7 | |
8 | Start Date/ Beginn dieser Zuordnung (siehe NK1-7) | [0..1] | O | 00197 | DT | 3.4.5.8 | ||
9 | End Date/ Ende dieser Zuordnung (siehe NK1-7) | [0..1] | O | 00198 | DT | 3.4.5.9 | ||
10 | Next of Kin / Associated Parties Job Title/ Titel / Anrede der Kontaktperson | [0..1] | O | 00199 | ST | 3.4.5.10 | ||
11 | Next of Kin / Associated Parties Job Code/Class/ Berufsbezeichnung der Kontaktperson | [0..1] | O | 00200 | JCC | 3.4.5.11 | ||
12 | Next of Kin / Associated Parties Employee Number/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
00201 | CX | 3.4.5.12 | ||
13 | Organization Name - NK1/ Organisationsbezeichnung | [0..1] | O | 00202 | XON | 3.4.5.13 | ||
14 | Marital Status/ Familienstand | [0..1] | O | 0002 | 00119 | CE | 3.4.2.16 | |
15 | Administrative Sex/ Geschlecht | [0..1] | O | 0001 | 00111 | IS | 3.4.2.8 | |
16 | Date/Time of Birth/ Geburtszeitpunkt | [0..1] | O | 00110 | TS | 3.4.2.7 | ||
17 | Living Dependency/ Besondere Lebensabhängigkeiten | [0..*] | O | 0223 | 00755 | IS | 3.4.5.17 | |
18 | Ambulatory Status/ Mobilitätsstatus | [0..*] | O | 0009 | 00145 | IS | 3.4.3.15 | |
19 | Citizenship/ Länderkennzeichen / Staatsangehörigkeit | [0..*] | O | 0171 | 00129 | CE | 3.4.2.26 | |
20 | Primary Language/ Muttersprache | [0..1] | O | 0296 | 00118 | CE | 3.4.2.15 | |
21 | Living Arrangement/ Besondere Lebensumstände | [0..1] | O | 0220 | 00742 | IS | 3.4.5.21 | |
22 | Publicity Code/ Auskunftsbeschränkung | [0..1] | O | 0215 | 00743 | CE | 3.4.5.22 | |
23 | Protection Indicator/ Merkmal Vertrauensschutz | [0..1] | O | 0136 | 00744 | ID | 3.4.5.23 | |
24 | Student Indicator/ Studentenstatus | [0..1] | O | 0231 | 00745 | IS | 3.4.5.24 | |
25 | Religion/ Religion | [0..1] | O | 0006 | 00120 | CE | 3.4.2.17 | |
26 | Mother's Maiden Name/ veraltet; korrespondierendes Namensfeld verwenden | [0..0] | X (O) |
00109 | XPN | 3.4.2.6 | ||
27 | Nationality/ Nationalität | [0..0] | X (O) |
0212 | 00739 | CE | 3.4.2.28 | |
28 | Ethnic Group/ Ethnische Zugehörigkeit | [0..0] | X (O) |
0189 | 00125 | CE | 3.4.2.22 | |
29 | Contact Reason/ Grund für eine Kontaktaufnahme | [0..*] | O | 0222 | 00747 | CE | 3.4.5.29 | |
30 | Contact Person's Name/ Ansprechpartner falls NK1 Organisation | [0..*] | O | 00748 | XPN | 3.4.5.30 | ||
31 | Contact Person's Telephone Number/ Telefonnummer des Ansprechpartners | [0..*] | O | 00749 | XTN | 3.4.5.31 | ||
32 | Contact Person's Address/ Adresse der Kontaktperson | [0..*] | O | 00750 | XAD | 3.4.5.32 | ||
33 | Next of Kin/Associated Party's Identifiers/ Identifikatoren der Bezugsperson | [0..*] | O | 00751 | CX | 3.4.5.33 | ||
34 | Job Status/ Beruflicher Status | [0..1] | O | 0311 | 00752 | IS | 3.4.5.34 | |
35 | Race/ Rasse | [0..0] | X | 0005 | 00113 | CE | 3.4.2.10 | |
36 | Handicap/ permanente Behinderung | [0..1] | O | 0295 | 00753 | IS | 3.4.5.36 | |
37 | Contact Person Social Security Number/ nicht verwendet | [0..0] | X | 00754 | ST | 3.4.5.37 | ||
38 | Next of Kin Birth Place/ Geburtsort der Kontaktperson | [0..1] | O | 01905 | ST | 3.4.5.38 | ||
39 | VIP Indicator/ VIP | [0..1] | O | 0099 | 00146 | IS | 3.4.3.16 |
NK1-1 NK1-Segmentnummer
Die Segmentnummer dient der fortlaufenden Nummerierung aller NK1-Segmente unabhängig vom Vorkommen in der Nachricht. |
The segment number is used to sequentially number all NK1 segments independant from its position in the message. |
NK1-2 Name der Kontaktperson
Beispiel: Die Kontaktperson heißt Gabriele Mustermann geb. Meier. Mustermann^Gabriele^^^^^L^A^^^G~Meier^^^^^^B^A^^^G
NK1-3 Beziehung der Kontaktperson zum Patienten
Diese Feld beschreibt die Beziehung der Kontaktperson zum Patienten. |
This field contains the relationship of the contact person to the patient. |
Beispiel: Die Kontaktperson ist der Vater des Patienten. FTH
Tabelle 0063: Relationship
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
ACP | accompanying person | Begleitperson |
BRO | Brother | Bruder |
CGV | Care giver | Pflegeeltern |
CHD | Child | Kind |
DEP | Handicapped dependent | Begleitperson für Hilfsbedürftige |
DOM | Life partner | Lebenspartner |
EMC | Emergency contact | Ansprechpartner in Notfällen |
EME | Employee | Angestellter |
EMR | Employer | Arbeitgeber |
EXF | Extended family | erweiterter Familienkreis |
FCH | Foster child | Pflegekind |
FND | Friend | Freund |
FTH | Father | Vater |
GCH | Grandchild | Enkel |
GRD | Guardian | Pate |
GRP | Grandparent | Großeltern |
MGR | Manager | Manager |
MTH | Mother | Mutter |
NCH | Natural child | |
NON | None | keine |
OAD | Other adult | anderer Erwachsener |
OTH | Other | andere |
OWN | Owner | Eigentümer |
PAR | Parent | Eltern |
PAT | Patient | Patient |
SCH | Stepchild | Stiefkind |
SEL | Self | selbst |
SIB | Sibling | Geschwister |
SIS | Sister | Schwester |
SPO | Spouse | Partner |
TRA | Trainer | Trainer |
UNK | Unknown | unbekannt |
WRD | Ward of court | Vormund |
NK1-4 Anschrift der Kontaktperson
Alle Anschriften, unter denen die Kontaktperson erreicht werden kann, werden in diesem Feld übermittelt. Der eigentliche Wohnort (Adresstyp "H") wird als erste Wiederholung übertragen. |
All addresses by which the contact person can be reached are transmitted in this field. The first repetition shall contain the home address (address type "H"). |
Beispiel 1: Die Kontaktperson wohnt in Hamburg ^^Hamburg^^^^H
Beispiel 2: Die Kontaktperson wohnt im Spechtweg 14 in Hamburg Spechtweg 14&Spechtweg&14^^Hamburg^^^^H
Beispiel 3: Die Kontaktperson wurde im Uniklinikum in der Spitalstr .17 in Hamburg geboren. Spitalstr. 17&Spitalstr.&17^^Hamburg^^^^BDL
NK1-5 Telefonnummer der Kontaktperson (privat)
Die private Telefonnummer der Kontaktperson wird in diesem Feld übermittelt. Dieses Feld kann neben der eigentlichen Telefonnummer auch die Faxnummer oder eine e-Mail-Adresse enthalten. |
The private phone number of the contact person shall be transmitted in this field. This field may contain the fax number or email address as well. |
Beispiel: Die private Telefonnummer in Hamburg lautet 040/7654321 ^PRN^PH^^49^40^7654321^^^^^040/7654321
NK1-6 Telefonnummer des Kontaktperson (dienstlich)
In diesem Feld wird die dienstliche Telefonnummer der Kontaktperson übertragen. Die Kodierung ist analog zur privaten Telefonnummer. |
This field contains the business phone number of the contact person. The encoding is done equivalent to the private phone number. |
Beispiel: Die dienstliche Telefonnummer in Hamburg lautet 040/5432-555 ^WPN^PH^^49^40^5432^555^^^^040/5432-555
NK1-7 Art der Beziehung zur Kontaktperson
In diesem Feld wird hinterlegt, welche Art die Beziehung zur Kontaktperson ist. Diese Information steht in enger Beziehung zur Tabelle 0063 – Beziehung, ist aber mit dieser nicht identisch. |
This field contains the type of the relationship of the contact person. The values are in close relationship to table 0063 - relationship, but is not identicial to it. |
Tabelle 0131: Contact Role
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
C | Emergency Contact | Ansprechpartner in Notfällen |
E | Employer | Arbeitgeber |
F | Federal Agency | Bundesbehörde |
I | Insurance Company | Versicherung |
N | Next-of-Kin | Kontaktperson |
O | Other | andere |
S | State Agency | Landesbehörde |
U | Unknown | unbekannt |
NK1-13 Organisationsbezeichnung
In diesem Feld wird der Name der Organisation angegeben. Dies kommt zum Tragen, falls es sich primär um die Angabe einer Organisation (NK1-7) handelt. |
This field contains the name of the organisation. This applies in cases where an organisation is the primary contact (NK1-7). |
NK1-15 Geschlecht
In diesem Feld wird das Geschlecht der Kontaktperson übermittelt. Hier wird ebenfalls die Tabelle 0001 für das Geschlecht verwendet. |
This field contains the administrative gender of the contact person. Table 0001 is used for this purpose. |
NK1-16 Geburtszeitpunkt
In diesem Feld wird das Geburtsdatum der Kontaktperson angegeben. |
This field contains the date of birth of the contact person. |
NK1-30 Ansprechpartner falls NK1 Organisation
In diesem Feld wird der Name des Ansprechpartners in der Organisation übermittelt. Dies kommt zum Tragen, falls es sich primär um die Angabe einer Organisation (NK1-7) handelt. |
This field contains the name of the contact person in an organisation, if the primary contact is an organisation. |
NK1-33 Identifikatoren der Bezugsperson
PRÜFEN! |
In diesem Feld wird die Identifikationsnummer des Patienten eingetragen, wenn es sich um eine Begleitperson handelt. |
This field contains the identification of the contact person. |
ROL – Rollen (Role)
Mit diesem Segment werden Informationen über in den klinischen Prozess einbezogene Personen übermittelt: |
This segment transmits information about persons being involved with the clinical process. |
lfd. Nr. | Beschreibung | Kard. | Verwendung | Tab. | Data Item | DT | Länge | Kapitel |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Role Instance ID/ ID der individuellen Funktion | [0..1] | O (C) |
01206 | EI | 15.4.7.1 | ||
2 | Action Code/ Aktionscode | [1..1] | R | 0287 | 00816 | ID | 12.4.1.1 | |
3 | Role-ROL/ Funktion | [1..1] | R | 0443 | 01197 | CE | 15.4.7.3 | |
4 | Role Person/ ausübende Person zu ROL-3 | [1..*] | R | 01198 | XCN | 15.4.7.4 | ||
5 | Role Begin Date/Time/ Zeitpunkt des Beginns zu ROL-3 | [0..1] | O | 01199 | TS | 15.4.7.5 | ||
6 | Role End Date/Time/ Zeitpunkt des Endes zu ROL-3 | [0..1] | O | 01200 | TS | 15.4.7.6 | ||
7 | Role Duration/ Dauer der Funktion | [0..1] | O | 01201 | CE | 15.4.7.7 | ||
8 | Role Action Reason/ Begründung der Funktion | [0..1] | O | 01205 | CE | 15.4.7.8 | ||
9 | Provider Type/ Typ des Dienstleisters | [0..*] | O | 01510 | CE | 15.4.7.9 | ||
10 | Organization Unit Type/ | [0..1] | O | 0406 | 01461 | CE | 15.4.7.10 | |
11 | Office/Home Address/ Birthplace/ Dienst- / Privatadresse/ Geburtsadresse | [0..*] | O | 00679 | XAD | 15.4.7.11 | ||
12 | Phone/ Telefonnummer | [0..*] | O | 00678 | XTN | 15.4.7.12 |
ROL-1 ID der individuellen Funktion
ROL-2 Aktionscode
Dieses Feld gibt an, was mit den hier übertragenen Informationen zu geschehen hat. |
This field transmits what shall be done with the information in this segment. |
Tabelle 0287: Action Code
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
AD | Add | hinzufügen |
CO | Correct | ändern |
DE | Delete | löschen |
LI | Link | verknüpfen |
UC | Unchanged | unverändert |
UN | Unlink | Verknüpfung auflösen |
UP | Update | ändern |
ROL-3 Funktion
Dieses Feld gibt an, in welcher Funktion der Arzt tätig ist oder war. |
This field transmits the function in which the physician is or was active. |
Tabelle 0443: Provider Role
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
AD | Admitting | Einweisender Arzt |
AT | Attending | Behandelnder Arzt |
CP | Consulting Provider | Mitbehandelnder Arzt |
FHCP | Family Health Care Professional | Hausarzt |
PP | Primary Care Provider | Erstbehandelnder Arzt |
RP | Referring Provider | überwiesen von |
RT | Referred To Provider | überwiesen nach |
ROL-4 ausübende Person
Dieses Feld identifiziert die Person, die die Rolle ausführt. Dies geschieht entweder über die ID oder den Namen. |
This field identifies the person acting in this role. This can either be done by the identifier or the name. |
DG1 – Diagnosen (Diagnosis)
In diesem Feld werden die einzelnen Diagnosen inklusive ihrer Attribute übermittelt. |
This field contains the individual diagnoses as well as their attributes. |
Lfd. Nr. | Beschreibung | Kard. | Verwendung | Tab. | Data Item | DT | Länge | Kap. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Set ID – DG1/ DG1-Segmentnummer | [1..1] | R | 00375 | SI | 6.5.2.1 | ||
2 | Diagnosis Coding Method/ nicht verwendet | [0..0] | X (B) |
0053 | 00376 | ID | 6.5.2.2 | |
3 | Diagnosis Code – DG1/ Diagnoseschlüssel | [1..1] | R (O) |
0051 | 00377 | CNE (CE) |
6.5.2.3 | |
4 | Diagnosis Beschreibung/ nicht verwendet | [0..0] | X (B) |
00378 | ST | 6.5.2.4 | ||
5 | Diagnosis Date/Time/ Zeitpunkt der Diagnosestellung | [0..1] | C (O) |
00379 | TS | 6.5.2.5 | ||
6 | Diagnosis Type/ Diagnosetyp | [1..1] | R | 0052 | 00380 | IS | 2 | 6.5.2.6 |
7 | Major Diagnostic Category/ nicht verwendet | [0..0] | X (B) |
0118 | 00381 | CE | 6.5.2.7 | |
8 | Diagnostic Related Group/ nicht verwendet | [0..0] | X (B) |
0055 | 00382 | CE | 6.5.2.8 | |
9 | DRG Approval Indicator/ nicht verwendet | [0..0] | X (B) |
0136 | 00383 | ID | 6.5.2.9 | |
10 | DRG Grouper Review Code/ nicht verwendet | [0..0] | X (B) |
0056 | 00384 | IS | 6.5.2.10 | |
11 | Outlier Type/ nicht verwendet | [0..0] | X (B) |
0083 | 00385 | CE | 6.5.2.11 | |
12 | Outlier Days/ nicht verwendet | [0..0] | X (B) |
00386 | NM | 6.5.2.12 | ||
13 | Outlier Cost/ nicht verwendet | [0..0] | X (B) |
00387 | CP | 6.5.2.13 | ||
14 | Grouper Version And Type/ nicht verwendet | [0..0] | X (B) |
00388 | ST | 6.5.2.14 | ||
15 | Diagnosis Priority/ Diagnosepriorität (1 = Hauptdiagnose, 2..n = weitere Diagnosen) | [1..1] | R (O) |
0359 | 00389 | ID | 3(2) | 6.5.2.15 |
16 | Diagnosing Clinician/ Verantwortlicher Arzt | [0..*] | RE (O) |
00390 | XCN | 6.5.2.16 | ||
17 | Diagnosis Classification/ Art der Diagnose | [0..1] | O | 0228 | 00766 | IS | 6.5.2.17 | |
18 | Confidential Indicator/ Merkmal der Vertraulichkeit der Diagnose | [0..1] | O | 0136 | 00767 | ID | 6.5.2.18 | |
19 | Attestation Date/Time/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
00768 | TS | 6.5.2.19 | ||
20 | Diagnosis Identifier/ ID der Diagnose | [1..1] | R (C) |
01850 | EI | 6.5.2.20 | ||
21 | Diagnosis Action Code/ Diagnose Aktionscode | [1..1] | R (C) |
0206 | 01894 | ID | 6.5.2.21 |
DG1-1 Segmentnummer
Die Segmentnummer dient der fortlaufenden Nummerierung aller DG1-Segmente unabhängig vom Vorkommen in der Nachricht. |
The purpose of the segment number is the sequential numbering of all DG1 segments independently of their occurrence within a message. |
DG1-3 Diagnoseschlüssel
Die eigentliche Diagnose besteht aus einer kodierten Information und/oder einer textuellen Beschreibung. |
The actual diagnosis is composed out of a coded information and/or a textual description. |
Beispiel 1: "Blinddarmentzündung" als Text, 1. Komponente bleibt leer ^Blinddarmentzündung Beispiel 2: "K57.1: Appendizitis" als kodierte Information K57.1^Appendizitis^ICD10GM2023
Zur Kodierung der Diagnosen stehen folgende Kataloge für ICD-10, Alpha-Id und OrphaId für das jeweilige Jahr zur Verfügung: |
The coding system for ICD-10, Alpha-Id and OrphaId according to the year may be determined by the following table: |
Jahr | ICD-10-Katalog | Alpha-Id-Katalog | Orpha-Id-Katalog | MDC | G-DRG |
---|---|---|---|---|---|
2004 | I10G2004 | - | GMDC2004 | GDRG2004 | |
2005 | I10G2005 | - | GMDC2005 | GDRG2005 | |
2006 | I10G2006 | ALPHAID2006 | GMDC2006 | GDRG2006 | |
2007 | ICD10GM2007 | ALPHAID2007 | GMDC2007 | GDRG2007 | |
... | ... | ... | |||
2023 | ICD10GM2023 | ALPHAID2023 | GMDC2023 | GDRG2023 | |
2024 | ICD10GM2024 | ALPHAID2024 | GMDC2024 | GDRG2024 | |
... | ... |
Neben den ICD-10-Diagnosen können aber auch andere Codesysteme wie Alpha-ID oder Orpha-Id genutzt werden. Dafür sind die entsprechenden Identifikationen aus Tabelle 0396 zu verwenden. |
Beside ICD-10 diagnosis codes, other codesystems like Alpha-ID or Orpha-Id can be used. Therefore, the identifications from table 0396 shall be used. |
Neben dem eigentlichen Diagnoseschlüssel gibt es noch Diagnosezusätze und eine Lokalisation, die an die Kodes angehängt werden. Als Trennung wird ein Leerzeichen verwendet. |
Besides the actual diagnosis key there are diagnosis supplements and a localization that are appended to the codes. As a delimiter a blank space is used. |
Diagnosezusatz
Der Diagnosezusatz wird wie folgt kodiert:
Code | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
V | Verdacht auf | Verdachtsdiagnose |
Z | Zustand nach | Zustand nach der betreffenden Diagnose |
A | ausgeschlossen | Ausgeschlossene Diagnose |
G | gesichert | gesicherte Diagnose |
Lokalisation
Die Lokalisation kann folgende Werte annehmen:
Code | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
R | right | rechts |
L | left | links |
B | both sides | beidseitig |
Die Werte für den Diagnosezusatz und die Lokalisation werden an den Diagnosecode in beliebiger Reihenfolge (mit einem Leerzeichen als Trenner) angehängt. |
The values for the diagnosis type and for the localization are added to the diagnosis code (separated by blanks) in an arbitrary way. |
Beispiel: Schnittwunde am linken Unterarm S51.- L^^I10-2004
Beispiel: Ausgeschlossene, beidseitige Alterskatarakt: H25.- BA^^I10-2004
Fallhauptdiagnose
The main diagnosis of the case is marked by an alternate code. For that purpose the diagnosis is repeated in the alternate coding system, but a “1” is added to the code and an “ext” to the catalog. |
Beispiel: Die Entlassdiagnose bestätigt nochmals die Appendizitis und wird als Hauptdiagnose für den Krankenhausaufenthalt gewertet. K37^Nicht näher bezeichnete Appendizitis^I10-2004^K371^Nicht näher bezeichnete Appendizitis^I10-2004ext
DG1-5 Zeitpunkt der Diagnosestellung
DG1-6 Diagnosetyp
Der Diagnosetyp legt die Art der Diagnose fest. |
The diagnosis type indicates the type of the diagnosis. |
Tabelle 0052: Diagnosis Type
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
AD | admitting diagnosis | Aufnahmediagnose |
BD | treating diagnosis | Behandlungsdiagnose |
ED | referral diagnosis | Einweisungsdiagnose |
EL | discharge/transfer diagnosis | Entlassungs- / Verlegungsdiagnose |
ND | Nachfolgediagnose | |
NO | Nachfolgediagnose Operieren | |
NU | Nachfolgediagnose, die die Arbeitsunfähigkeit allein begründet hat | |
UD | Überweisungsdiagnose | |
VO | Präoperative Diagnose | |
ZD | Neben- / Zusatzdiagnose |
DG1-15 Diagnosepriorität
Tabelle 0359: Diagnosis Priority
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
1 | The primary diagnosis | Hauptdiagnose |
1.1 | main diagnosis (primary) | Hauptdiagnose (primär, Kreuz) |
1.2 | main diagnosis (secondary) | Hauptdiagnose (sekundär, Stern) |
2 | For ranked secondary diagnoses | Nebendiagnose |
2.1 | Nebendiagnose (primär, Kreuz) | |
2.2 | Nebendiagnose (sekundär, Stern) | |
... |
Kreuz-Stern-Notation
DG1|1||E11.5^...^I1020|||BD|||||||||1.1| Hauptdiagnose - Primärdiagnose - Kreuz-Diagnose DG1|2||I79.2^...^I1020|||BD|||||||||1.2| Hauptdiagnose - Sekundärdiagnose - Stern-Diagnose DG1|3||S42.41 R^...^I1020|||BD|||||||||2.1| Nebendiagnose - Primärdiagnose - (ebenfalls als Kreuz-Diagnose) DG1|4||V99^...^I1020|||BD|||||||||2.2| Nebendiagnose - Sekundärdiagnose - (ebenfalls als Stern-Diagnose) DG1|5||xyz^...^...|||BD|||||||||3| weitere Nebendiagnose (keine Kreuz-Stern-Diagnose)
DG1-16 Verantwortlicher Arzt
In diesem Feld wird der Arzt übertragen, der für die Stellung der Diagnose verantwortlich ist. |
This field contains the physician who is responsible for declaring the diagnosis. |
DG1-17 Art der Diagnose
Dieses Feld dient der Klassifikation der Diagnose. |
This field is used for the classification of the diagnosis. |
Tabelle 0228: Diagnosis Classification
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
C | Consultation | Behandlung |
D | Diagnosis | Diagnose |
I | Invasive procedure not classified elsewhere (I.V., catheter, etc.) | Maßnahme |
M | Medication (antibiotic) | Medikation |
O | Other | andere |
R | Radiological scheduling (not using ICDA codes) | Planung von radiologischen Untersuchungen |
S | Sign and symptom | Symptome |
T | Tissue diagnosis | Gewebebestimmung |
DG1-20 ID der Diagnose
DG1-21 Diagnose Aktionscode
Auszuführende Aktion mit dieser Diagnose. In der P12-Nachricht muss dieses Feld gefüllt sein. |
This field contains the transaction which shall be performed with this diagnosis. This field is required for a P12 message. |
Tabelle 0206: Segment action code
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
U | Update | Ändern |
A | Add/Insert | Hinzufügen |
D | Delete | Löschen |
PR1 – Massnahmen (Procedures)
In diesem Segment werden die durchgeführten Maßnahmen dokumentiert. |
This segment transmits information about performed procedures and treatments. |
Lfd. Nr. | Beschreibung | Kard. | Verwendung | Tab. | Data Item | DT | Länge | Kap. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Set ID – PR1/ PR1-Segmentnummer | [1..1] | R | 00391 | SI | 6.5.4.1 | ||
2 | Procedure Coding Method/ nicht verwendet | [0..0] | X (B) |
0089 | 00392 | IS | 6.5.4.2 | |
3 | Procedure Code/ Maßnahmen- / Operationsschlüssel | [1..1] | R | 0088 | 00393 | CNE (CE) |
4.5.3.44 | |
4 | Procedure Beschreibung/ nicht verwendet | [0..0] | X (B) |
00394 | ST | 6.5.4.4 | ||
5 | Procedure Date/Time/ Zeitpunkt der Maßnahme | [1..1] | R | 00395 | TS | 6.5.4.5 | ||
6 | Procedure Functional Type/ Art der Maßnahme | [0..1] | O | 0230 | 00396 | IS | 6.5.4.6 | |
7 | Procedure Minutes/ Dauer der Maßnahme in Minuten | [0..1] | O | 00397 | NM | 6.5.4.7 | ||
8 | Anesthesiologist/ nicht verwendet (veraltet; PR1-12 benutzen) | [0..0] | X (B) |
0010 | 00398 | XCN | 6.5.4.8 | |
9 | Anesthesia Code/ nicht verwendet (veraltet; PR1-3 benutzen) | [0..0] | X (O) |
0019 | 00399 | IS | 6.5.4.9 | |
10 | Anesthesia Minutes/ nicht verwendet (veraltet; PR1-7 benutzen) | [0..0] | X (O) |
00400 | NM | 6.5.4.10 | ||
11 | Surgeon/ nicht verwendet (veraltet; PR1-12 benutzen) | [0..0] | X (B) |
0010 | 00401 | XCN | 6.5.4.11 | |
12 | Procedure Practitioner/ nicht verwendet | [0..0] | X (B) |
0010 | 00402 | XCN | 6.5.4.12 | |
13 | Consent Code/ Zustimmung des Patienten | [0..1] | O | 0059 | 00403 | CE | 6.5.4.13 | |
14 | Procedure Priority/ Priorität der Maßnahme | [0..1] | RE (O) | 0418 | 00404 | ID | 6.5.4.14 | |
15 | Associated Diagnosis Code/ Zugehörige Diagnose | [0..1] | O | 0051 | 00772 | CE | 6.5.4.15 | |
16 | Procedure Code Modifier/ Modifikator zum Prozedurcode | [0..\*] | O | 0340 | 01316 | CE | 4.5.3.45 | |
17 | Procedure DRG Type/ Prioritätseinstufung für DRG | [0..1] | O | 0416 | 01501 | IS | 6.5.4.17 | |
18 | Tissue Type Code/ Art des entnommenen Gewebes | [0..1] | O | 0417 | 01502 | CE | 6.5.4.18 | |
19 | Procedure Identifier/ ID der Maßnahme | [0..1] | C | 01848 | EI | 6.5.4.19 | ||
20 | Procedure Action Code/ Maßnahme Aktionscode | [0..1] | C | 0206 | 01849 | ID | 6.5.4.20 |
PR1-1 Segmentnummer
In diesem Feld wird eine fortlaufende Nummer für jede Wiederholung dieses Segmentes eingetragen. |
This field contains a consecutive number identifying each repetition of this segment within a message uniquely. |
PR1-3 Maßnahmen/Operationsschlüssel
Die eigentliche Maßnahme besteht aus einer kodierten Information und/oder einer textuellen Beschreibung. |
This field contains the performed procedure which consist of coded information and a textual description. |
Beispiel 1: Koronarangiographie ohne weitere Maßnahmen 1-275.0^Koronarangiographie ohne weitere Maßnahmen^O301-2004
Beispiel 2: Native Computertomographie des Thorax 3-202^Native Computertomographie des Thorax^O301-2004
Zur Kodierung der Prozeduren stehen folgende OPS-Kataloge zur Verfügung: |
The following tables shall be used for coding the procedures: |
Code | Bedeutung |
---|---|
O301-2004 | OPS-Katalog 2004 |
O301-2005 | OPS-Katalog 2005 |
O301-2006 | OPS-Katalog 2006 |
... | ... |
OPS2007 | OPS-Katalog 2007 |
... | ... |
OPS2022 | OPS-Katalog 2022 |
... | ... |
Dieser Katalog kann erweitert werden. |
This table can be extended. |
Lokalisation
Die Lokalisation kann folgende Werte annehmen: |
The localisation can use the following values: |
Code | Bedeutung |
---|---|
R | rechts |
L | links |
B | beidseitig |
Der Wert für die Lokalisation wird an den Prozedurcode (mit einem Leerzeichen als Trenner) angehängt. |
The value for the localisation shall be appended to the procedure code separated by a blank. |
Beispiel: Therapeutische perkutane Punktion eines Gelenkes: Zehengelenk rechts 8-158.r R^Therapeutische perkutane Punktion eines Gelenkes: Zehengelenk^O301-2004
Anmerkung: Die InEK verlangt für die Übertragung zu einem Grouper als Trennzeichen den Doppelpunkt (":"). Eine Konfigurationsmöglichkeit ist deshalb empfehlenswert. |
Note: The InEK requires a doubble point (":") as a separator for transmitting the data to the grouping software. Having the opportunity to configure this is recommended. |
PR1-5 Zeitpunkt der Maßnahme
In diesem Feld wird der Zeitpunkt festgehalten, wann die Maßnahme durchgeführt wurde. |
This field contains the timestamp when this procedure/treatment was performed. |
PR1-6 Art der Maßnahme
In diesem Feld wird die Arte der Maßnahme angegeben. |
This field contains information about the type of the procedure. |
Tabelle 0230: Procedure Functional Type
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
A | Anesthesia | Narkose |
D | Diagnostic procedure | Diagnosestellung |
I | Invasive procedure not classified elsewhere (e.g., IV, catheter, etc.) | operativer Eingriff |
P | Procedure for treatment (therapeutic, including operations) | Behandlung |
PR1-14 Priorität der Maßnahme
Tabelle 0418: Procedure Priority
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
1 | the primary procedure | Hauptprozedur |
2 | for ranked secondary procedures | klassifizierte Nebenprozeduren |
… | Weitere Codes |
PR1-19 ID der Maßnahme
PR1-20 Maßnahme Aktionscode
Der Aktionscode gibt an, was mit der Information im PR1-Segment zu geschehen hat. Diese Feld ist in der P12-Nachricht zwingend notwendig. |
The action code defines what shall be done with the information in the PR1 segment. This field is required for a P12 message. |
OBR – Auftragsdetails (Observation Request)
ORC/OBR-Strukturen können in MDM-Nachrichten verwendet werden, um den Bezug zu Untersuchungsaufträgen oder anderen Vorgängen herzustellen. Die Verwendung und Bedeutung folgt den Regeln des Order Entry (Chapter 4).
Lfd. Nr. | Bechreibung | Kard. | Verwendung | Tab. | Data Item | DT | Länge | Kap. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Set ID – OBR/ OBR-Segmentnummer | [0..1] | O | 00237 | SI | 4 | 4.5.3.1 | |
2 | Placer Order Number/ Auftragsnummer des Auftraggebers / der auftraggebenden Stelle | [0..1] | C | 00216 | EI | 22 | 4.5.1.2 | |
3 | Filler Order Number/ Bearbeitungsnummer der Leistungsstelle | [0..1] | C | 00217 | EI | 22 | 4.5.1.3 | |
4 | Universal Service Identifier/ Leistungsidentifikation | [1..1] | R | 00238 | CE | 250 | 4.5.3.4 | |
5 | Priority – OBR/ nicht verwendet (veraltet; sechste Komponente von OBR-27 benutzen) | [0..0] | B | 00239 | ID | 2 | 4.5.3.5 | |
6 | Requested Date/Time/ nicht verwendet (veraltet; vierte Komponente von OBR-27 benutzen) | [0..0] | B | 00240 | TS | 26 | 4.5.3.6 | |
7 | Observation Date/Time/ Zeitpunkt der Probenentnahme / Beobachtung / Untersuchung | [0..1] | C | 00241 | TS | 26 | 4.5.3.7 | |
8 | Observation End Date/Time/ Zeitpunkt, an dem die Untersuchungsperiode endete | [0..1] | O | 00242 | TS | 26 | 4.5.3.8 | |
9 | Collection Volume/ Probenmenge | [0..1] | O | 00243 | CQ | 20 | 4.5.3.9 | |
10 | Collector Identifier/ Name und Kennzeichen des Entnehmenden | [0..\*] | O | 00244 | XCN | 250 | 4.5.3.10 | |
11 | Specimen Action Code/ Weitere Angaben zur Untersuchung | [0..1] | O | 0065 | 00245 | ID | 1 | 4.5.3.11 |
12 | Danger Code/ Warnhinweise bei ansteckenden Materialien | [0..1] | O | 00246 | CE | 250 | 4.5.3.12 | |
13 | Relevant Clinical Information/ wichtige klinische Information | [0..1] | O | 00247 | ST | 300 | 4.5.3.13 | |
14 | Specimen Received Date/Time/ Zeitpunkt des Eingangs im Labor | [0..0] | B | 00248 | TS | 26 | 4.5.3.14 | |
15 | Specimen Source/ Art des Materials / Entnahmeart | [0..1] | B | 00249 | SPS | 300 | 4.5.3.15 | |
16 | Ordering Provider/ Verantwortlicher Auftraggeber | [0..\*] | O | 00226 | XCN | 250 | 4.5.1.12 | |
17 | Order Callback Phone Number/ Telefonnummer für Rückrufe | [0..\*] | O | 00250 | XTN | 250 | 4.5.3.17 | |
18 | Placer Field 1/ Freitext 1 für Auftraggeber | [0..1] | O | 00251 | ST | 60 | 4.5.3.18 | |
19 | Placer Field 2/ Freitext 2 für Auftraggeber | [0..1] | O | 00252 | ST | 60 | 4.5.3.19 | |
20 | Filler Field 1/ Freitext 1 für Leistungsstelle | [0..1] | O | 00253 | ST | 60 | 4.5.3.20 | |
21 | Filler Field 2/ Freitext 2 für Leistungsstelle | [0..1] | O | 00254 | ST | 60 | 4.5.3.21 | |
22 | Results Rpt/Status Chng – Date/Time/ Zeitpunkt eines Berichts bzw. einer Änderung des Auftragsstatus | [0..1] | C | 00255 | TS | 26 | 4.5.3.22 | |
23 | Charge to Practice/ Leistungsbetrag / Leistungsziffer | [0..1] | O | 00256 | MOC | 40 | 4.5.3.23 | |
24 | Diagnostic Serv Sect ID/ Detailspezifikation der erbringenden Stelle | [0..1] | O | 0074 | 00257 | ID | 10 | 4.5.3.24 |
25 | Result Status/ Ergebnisstatus dieses (Teil-) Auftrags (OBR-2) | [0..1] | C | 0123 | 00258 | ID | 1 | 4.5.3.25 |
26 | Parent Result/ Ergebnis des Hauptauftrags | [0..1] | O | 00259 | PRL | 400 | 4.5.3.26 | |
27 | Quantity/Timing/ Zeit / Menge / Häufigkeit / Priorität | [0..0] | B | 00221 | TQ | 200 | 4.5.1.7 | |
28 | Result Copies To/ Ergebnisberichte an | [0..\*] | O | 00260 | XCN | 250 | 4.5.3.28 | |
29 | Parent/ Verweis auf Hauptauftrag | [0..1] | O | 00261 | EIP | 200 | 4.5.3.29 | |
30 | Transportation Mode/ Transportart (Patient) | [0..1] | O | 0124 | 00262 | ID | 20 | 4.5.3.30 |
31 | Reason for Study/ Grund für Untersuchung (z.B. Wissenschaft, Studie, rechtfertigende Indikation) | [0..\*] | O | 00263 | CE | 250 | 4.5.3.31 | |
32 | Principal Result Interpreter/ Für den Befund verantwortlicher Arzt | [0..1] | O | 00264 | NDL | 200 | 4.5.3.32 | |
33 | Assistant Result Interpreter/ Weiterer befundender Arzt | [0..\*] | O | 00265 | NDL | 200 | 4.5.3.33 | |
34 | Technician/ MTA | [0..\*] | O | 00266 | NDL | 200 | 4.5.3.34 | |
35 | Transcriptionist/ Erfassungs- / Schreibkraft | [0..\*] | O | 00267 | NDL | 200 | 4.5.3.35 | |
36 | Scheduled Date/Time/ Geplanter Untersuchungszeitpunkt | [0..1] | O | 00268 | TS | 26 | 4.5.3.36 | |
37 | Number of Sample Containers \*/ Anzahl der Probenbehälter | [0..1] | O | 01028 | NM | 4 | 4.5.3.37 | |
38 | Transport Logistics of Collected Sample/ Transportlogistik der gesammelten Proben | [0..\*] | O | 01029 | CE | 250 | 4.5.3.38 | |
39 | Collector's Comment \*/ Kommentar des Probenehmenden | [0..\*] | O | 01030 | CE | 250 | 4.5.3.39 | |
40 | Transport Arrangement Responsibility/ Verantwortlichkeit für den Transport | [0..1] | O | 01031 | CE | 250 | 4.5.3.40 | |
41 | Transport Arranged/ Transport arrangiert | [0..1] | O | 0224 | 01032 | ID | 30 | 4.5.3.41 |
42 | Escort Required/ Begleitung erforderlich | [0..1] | O | 0225 | 01033 | ID | 1 | 4.5.3.42 |
43 | Planned Patient Transport Comment/ Kommentar zum geplanten Patiententransport | [0..\*] | O | 01034 | CE | 250 | 4.5.3.43 | |
44 | Procedure Code/ Maßnahmen- / Operationsschlüssel | [0..1] | O | 0088 | 00393 | CE | 250 | 4.5.3.44 |
45 | Procedure Code Modifier/ Modifikator zum Prozedurcode | [0..\*] | O | 0340 | 01316 | CE | 250 | 4.5.3.45 |
46 | Placer Supplemental Service Information/ Zusatzinformation Leistungen/Logistik des Auftraggebers | [0..\*] | O | 0411 | 01474 | CE | 250 | 4.5.3.46 |
47 | Filler Supplemental Service Information/ Zusatzinformation Leistungen/Logistik des Leistungstelle | [0..\*] | O | 0411 | 01475 | CE | 250 | 4.5.3.47 |
48 | Medically Necessary Duplicate Procedure Reason./ Begründung für mehrfache Durchführung einer Maßnahme | [0..1] | C | 0476 | 01646 | CWE | 250 | 4.5.3.48 |
49 | Result Handling/ Umgang mit Untersuchungsergebnis | [0..1] | O | 0507 | 01647 | IS | 2 | 4.5.3.49 |
OBX – Befunde (Observations)
Dieses Segment wird zur Übermittlung von Befunddaten verwendet. In ADT-Nachrichten ist es notwendig, um bestimmte DRG-relevante Informationen übermitteln zu können. In einem Implementierungsprofil sollte der Hersteller deshalb angeben, welche Befunddaten übermittelt werden können.
lfd. Nr. | Beschreibung | Kard. | Verwendung | Table | Data Item | DT | Länge | Kap. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Set ID – OBX/ OBX-Segmentnummer | [1..1] | R (O) |
00569 | SI | 7.4.2.1 | ||
2 | Value Type/ Ergebnisformat (Datentyp von Feld OBX-5) | [1..1] | R (C) |
0125 | 00570 | ID | 7.4.2.2 | |
3 | Observation Identifier/ Bezeichnung der Untersuchung | [1..1] | R | 00571 | CE | 7.4.2.3 | ||
4 | Observation Sub-ID/ Differenzierung von Ergebnissen einer Untersuchung | [0..1] | O (C) |
00572 | ST | 7.4.2.4 | ||
5 | Observation Value/ (Teil-) Ergebnis / Meßwert | [1..1] | R (C) |
00573 | varies | 7.4.2.5 | ||
6 | Units/ Maßeinheit | [0..1] | RE (O) |
00574 | CE | 7.4.2.6 | ||
7 | References Range/ Referenzbereich / Normalbereich | [0..1] | RE (O) |
00575 | ST | 7.4.2.7 | ||
8 | Abnormal Flags/ Bewertung des Ergebnisses bzw. Meßwerts | [0..1] | O | 0078 | 00576 | IS | 2 (5) | 7.4.2.8 |
9 | Probability/ Wahrscheinlichkeit / Zuverlässigkeit des Ergebnisses bzw. Meßwerts | [0..1] | O | 00577 | NM | 7.4.2.9 | ||
10 | Nature of Abnormal Test/ Art des Referenzbereiches | [0..1] | O | 0080 | 00578 | ID | 7.4.2.10 | |
11 | Observation Result Status/ Ergebnisstatus | [1..1] | R | 0085 | 00579 | ID | 1 | 7.4.2.11 |
12 | Effective Date of Reference Range/ Datum der letzten Referenzbereichsfestlegung im System | [0..1] | O | 00580 | TS | 7.4.2.12 | ||
13 | User Defined Access Checks/ benutzerdefinierte Zugriffsberechtigung (für dieses Ergebnis) | [0..1] | O | 00581 | ST | 7.4.2.13 | ||
14 | Date/Time of the Observation/ Zeitpunkt der Untersuchung / Probenentnahme | [0..1] | RE | 00582 | TS | 7.4.2.14 | ||
15 | Producer's ID/ Kennzeichen der Untersuchungsstelle | [0..1] | O | 00583 | CE | 7.4.2.15 | ||
16 | Responsible Observer/ Verantwortlicher Untersucher | [0..\*] | O | 00584 | XCN | 7.4.2.16 | ||
17 | Observation Method/ Untersuchungsmethode | [0..\*] | O | 00936 | CE | 7.4.2.17 | ||
18 | Equipment Instance Identifier/ ID des Gerätes | [0..\*] | O | 01479 | EI | 7.4.2.18 | ||
19 | Date/Time of the Analysis/ Zeitpunkt der Analyse | [0..1] | O | 01480 | TS | 7.4.2.19 |
OBX-1 Segmentnummer
In diesem Feld wird eine fortlaufende Nummer für jede Wiederholung dieses Segmentes unabhängig vom Vorkommen in der Nachricht eingetragen.
OBX-2 Ergebnisformat
In diesem Feld wird der Datentyp eingetragen, mit dem das Ergebnis übertragen wird.
OBX-3 Bezeichnung der Untersuchung
In diesem Feld wird die Bezeichnung der durchgeführten Untersuchung angegeben. <br\> siehe Segment_OBX_(Codes)
OBX-5 Ergebnis/Messwert
Das Ergebnis der Untersuchung bzw. der Befund selbst wird in diesem Feld übertragen. Je nach Datentyp kann es sich hier um eine einfache Zahl, einen (formatierten) Text, eine kodierte Information, einen Verweis auf ein Dokument (URL/URI) oder sogar um ein Dokument handeln.
OBX-6 Maßeinheit
In diesem Feld wird die Maßeinheit des Befundes angegeben. Wenn es sich um textuelle oder kodierte Informationen handelt, so ist eine Maßeinheit nicht vorhanden.
OBX-7 Referenzbereich/Normalbereich
In diesem Feld wird der Referenzbereich für das Ergebnis übermittelt. Dies kann ein numerischer Bereich ("10-20" bzw. ">5") oder ein Text ("negativ") sein. Wenn es sich um textuelle oder kodierte Informationen handelt, so ist ein Referenzbereich nicht vorhanden.
OBX-8 Bewertung des Ergebnisses
In diesem Feld wird kenntlich gemacht, inwieweit es sich bei dem Ergebnis um einen Normalwert handelt.
Tabelle 0078: Abnormal Flags
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
L | Below low normal | Untere Grenze des Referenzbereiches unterschritten |
H | Above high normal | Obere Grenze des Referenzbereiches überschritten |
LL | Below lower panic limits | Untere pathologische Grenze des Referenzbereiches unterschritten |
HH | Above upper panic limits | Obere pathologische Grenze des Referenzbereiches überschritten |
< | Below absolute low-off instrument scale | Messbereich unterschritten |
> | Above absolute high-off instrument scale | Messbereich überschritten |
N | Normal (applies to non-numeric results) | Normal (nicht numerisch) |
A | Abnormal (applies to non-numeric results) | Pathologisch (nicht numerisch) |
AA | Very abnormal (applies to non-numeric units, analogous to panic limits for numeric units) | sehr pathologisch |
null | No range defined, or normal ranges don't apply | Kein Referenzbereich / Referenzbereich nicht anwendbar |
U | Significant change up | Deutlicher Trend nach oben |
D | Significant change down | Deutlicher Trend nach unten |
B | Better—use when direction not relevant | Besser |
W | Worse—use when direction not relevant | Schlechter |
S | Susceptible. Indicates for microbiology susceptibilities only. | empfindlich (nur Mikrobiologie) |
R | Resistant. Indicates for microbiology susceptibilities only. | resistent (nur Mikrobiologie) |
I | Intermediate. Indicates for microbiology susceptibilities only. | Grenzbereich zwischen empfindlich und resistent (nur Mikrobiologie) |
MS | Moderately susceptible. Indicates for microbiology susceptibilities only. | gering empfindlich (nur Mikrobiologie) |
VS | Very susceptible. Indicates for microbiology susceptibilities only. | sehr empfindlich (nur Mikrobiologie) |
OBX-11 Ergebnisstatus
In diesem Feld wird der Status des Ergebnisses angegeben.
Tabelle 0085: Observation result status codes interpretation
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
C | Record coming over is a correction and thus replaces a final result | Korrektur bereits gemeldeter Ergebnisse |
D | Deletes the OBX record | Gemeldete Ergebnisse löschen |
F | Final results; Can only be changed with a corrected result. | Endergebnis |
I | Specimen in lab; results pending | Probe im Labor – Ergebnisse stehen noch an |
N | Not asked; used to affirmatively document that the observation identified in the OBX was not sought when the universal service ID in OBR-4 implies that it would be sought. | ungefragte Übertragung |
O | Order detail description only (no result) | Anforderungsbeschreibung (ohne Ergebnisse) |
P | Preliminary results | Vorläufige Ergebnisse |
R | Results entered – not verified | Nicht validierte Ergebnisse |
S | Partial results | Teilergebnisse |
X | Results cannot be obtained for this observation | Untersuchung führt zu keinem Ergebnis |
U | Results status change to final without retransmitting results already sent as "preliminary". E.g., radiology changes status from preliminary to final | Statusänderung auf "final" ohne neue Ergebnisübertragung |
W | Post original as wrong, e.g., transmitted for wrong patient | fehlerhafte Übertragung |
OBX-14 Zeitpunkt der Untersuchung
In diesem Feld wird angegeben, wann die Untersuchung durchgeführt wurde.
IN1 – Kostenträger (Insurance)
Lfd. Nr. | Beschreibung | Kard. | Verwendung | Tab. | Data Item | DT | Länge | Kap. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Set ID – IN1/ IN1-Segmentnummer | [1..1] | R | 00426 | SI | 6.5.6.1 | ||
2 | Insurance Plan ID/ Tarifbezeichnung des Kostenträgers | [1..1] | R | 0072 | 00368 | CE | 6.5.1.14 | |
3 | Insurance Company ID/ Institutionskennzeichen / Nummer des Kostenträgers | [1..*] | R | 00428 | CX | 6.5.6.3 | ||
4 | Insurance Company Name/ Bezeichnung des Kostenträgers | [0..1] | CE (O) | 00429 | XON | 6.5.6.4 | ||
5 | Insurance Company Address/ Anschrift des Kostenträgers | [0..*] | O | 00430 | XAD | 6.5.6.5 | ||
6 | Insurance Co Contact Person/ Ansprechpartner beim Kostenträger | [0..*] | O | 00431 | XPN | 6.5.6.6 | ||
7 | Insurance Co Phone Number/ Telefonnummer des Kostenträgers | [0..*] | O | 00432 | XTN | 6.5.6.7 | ||
8 | Group Number/ Gruppennummer des Kostenträgers | [0..1] | O | 00433 | ST | 6.5.6.8 | ||
9 | Group Name/ Gruppenbezeichnung des Kostenträgers | [0..*] | O | 00434 | XON | 6.5.6.9 | ||
10 | Insured's Group Emp ID/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) | 00435 | CX | 6.5.6.10 | ||
11 | Insured's Group Emp Name/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) | 00436 | XON | 6.5.6.11 | ||
12 | Plan Effective Date/ Gültigkeitsbeginn des Tarifs aus IN1-2 | [0..1] | O | 00437 | DT | 6.5.6.12 | ||
13 | Plan Expiration Date/ Gültigkeitsende des Tarifs aus IN1-2 | [0..1] | O | 00438 | DT | 6.5.6.13 | ||
14 | Authorization Information/ Aktenzeichen der Kostenübernahme | [0..1] | O | 00439 | AUI | 6.5.6.14 | ||
15 | Plan Type/ Versichertenstatus (GSG) | [0..1] | CE (O) | 0086 | 00440 | IS | 6.5.6.15 | |
16 | Name Of Insured/ Name des Versicherungsnehmers | [0..*] | RE (O) | 00441 | XPN | 6.5.6.16 | ||
17 | Insured's Relationship To Patient/ Beziehung des Versicherungsnehmers zum Patienten | [0..1] | RE (O) | 0063 | 00442 | CE | 6.5.6.17 | |
18 | Insured's Date Of Birth/ Geburtsdatum des Versicherugnsnehmers | [0..1] | O | 00443 | TS | 6.5.6.18 | ||
19 | Insured's Address/ Anschrift des Versicherungsnehmers | [0..*] | O | 00444 | XAD | 6.5.6.19 | ||
20 | Assignment Of Benefits/ Merkmal Rechnung an Kostenträger | [0..1] | O | 0135 | 00445 | IS | 6.5.6.20 | |
21 | Coordination Of Benefits/ Abstimmung mit anderen Versicherungsverhältnissen | [0..1] | O | 0173 | 00446 | IS | 6.5.6.21 | |
22 | Coord Of Ben. Priority/ Priorität dieses Versicherungsverhältnisses | [0..1] | O | 00447 | ST | 6.5.6.22 | ||
23 | Notice Of Admission Flag/ Merkmal Aufnahmeanzeige an Kostenträger verschickt | [0..1] | O | 0136 | 00448 | ID | 6.5.6.23 | |
24 | Notice Of Admission Date/ Datum, wann Aufnahmeanzeige verschickt | [0..1] | O | 00449 | DT | 6.5.6.24 | ||
25 | Report Of Eligibility Flag/ Merkmal Kostenübernahme (GSG) | [0..1] | O | 0136 | 00450 | ID | 6.5.6.25 | |
26 | Report Of Eligibility Date/ Datum der Kostenübernahmeerklärung | [0..1] | O | 00451 | DT | 6.5.6.26 | ||
27 | Release Information Code/ Freigabe von Patienteninformation | [0..1] | O | 0093 | 00452 | IS | 6.5.6.27 | |
28 | Pre-Admit Cert (PAC)/ Aktenzeichen Zustim-mung des Kostenträgers zur Aufnahme | [0..1] | O | 00453 | ST | 6.5.6.28 | ||
29 | Verification Date/Time/ Zeitpunkt des letzten Einlesens der Krankenversichertenkarte | [0..1] | CE (O) | 00454 | TS | 6.5.6.29 | ||
30 | Verification By/ eingelesen durch | [0..1] | CE (O) | 00455 | XCN | 6.5.6.30 | ||
31 | Type Of Agreement Code/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) | 0098 | 00456 | IS | 6.5.6.31 | |
32 | Billing Status/ Status der Rechnungsstellung | [0..1] | O | 0022 | 00457 | IS | 6.5.6.32 | |
33 | Lifetime Reserve Days/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) | 00458 | NM | 6.5.6.33 | ||
34 | Delay Before L.R. Day/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) | 00459 | NM | 6.5.6.34 | ||
35 | Company Plan Code/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) | 0042 | 00460 | IS | 6.5.6.35 | |
36 | Policy Number/ Versicherungspolicen-nummer / Vertragsnummer | [0..1] | O | 00461 | ST | 6.5.6.36 | ||
37 | Policy Deductible/ Übernahmeanteil des Zahlungspflichtigen | [0..1] | O | 00462 | CP | 6.5.6.37 | ||
38 | Policy Limit - Amount/ nicht verwendet (IN2-29 benutzen) | [0..0] | X (B) | 00463 | CP | 6.5.6.38 | ||
39 | Policy Limit - Days/ Aufenthaltstage, die vom Kostenträger getragen werden | [0..1] | O | 00464 | NM | 6.5.6.39 | ||
40 | Room Rate – Semi-Private/ nicht verwendet (veraltet; erste Komponente von IN2-28 benutzen) | [0..0] | X (B) | 00465 | CP | 6.5.6.40 | ||
41 | Room Rate - Private/ nicht verwendet (veraltet; erste Komponente von IN2-28 benutzen) | [0..0] | X (B) | 00466 | CP | 6.5.6.41 | ||
42 | Insured's Employment Status/ Arbeitsverhältnis des Versicherten | [0..1] | O | 0066 | 00467 | CE | 6.5.6.42 | |
43 | Insured's Administrative Sex/ Geschlecht des Versicherungsnehmers | [0..1] | CE (O) |
0001 | 00468 | IS | 6.5.6.43 | |
44 | Insured's Employer's Address/ Anschrift des Arbeitgebers | [0..1] | O | 00469 | XAD | 6.5.6.44 | ||
45 | Verification Status/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) | 00470 | ST | 6.5.6.45 | ||
46 | Prior Insurance Plan ID/ Bisherige Tarifbezeichnung des Kostenträgers (bei Änderungen) | [0..1] | O | 0072 | 00471 | IS | 6.5.6.46 | |
47 | Coverage Type/ Deckungsart | [0..1] | O | 0309 | 01227 | IS | 6.5.6.47 | |
48 | Handicap/ permanente Behinderung | [0..1] | O | 0295 | 00753 | IS | 3.4.5.36 | |
49 | Insured's ID Number/ Versichertennummer | [0..*] | CE (O) | 01230 | CX | 6.5.6.49 | ||
50 | Signature Code/ Unterschriftenart | [0..1] | O | 0535 | 01854 | IS | 6.5.6.50 | |
51 | Signature Code Date/ Datum der Unterschrift | [0..1] | O | 01855 | DT | 6.5.6.51 | ||
52 | Insured's Birth Place/ Geburtsort des Versicherunsgnehmers | [0..1] | O | 01899 | ST | 6.5.6.52 | ||
53 | VIP Indicator/ VIP-Kennzeichen Versicherungsnehmer | [0..1] | O | 0099 | 01852 | IS | 6.5.6.53 |
IN1-1 Segmentnummer
Die Segmentnummer dient der fortlaufenden Nummerierung aller IN1-Segmente unabhängig vom Vorkommen in der Nachricht. |
The segment number is used for a numbering of all IN1 segments within a message, no matter where it appears. |
IN1-2 Tarifbezeichnung des Kostenträgers
In diesem Feld wird die allgemeine Tarifbezeichnung des Kostenträgers übermittelt. |
This field conveys the description of the payor. |
Beispiel: GKV^Gesetzliche Krankenversicherung^HL70072
Tabelle 0072: Insurance Plan ID
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
GKV | public insurance | gesetzliche Krankenversicherung |
PKV | private insurance | private Krankenversicherung |
BG | workers' compensation board | Berufsgenossenschaft |
IN1-3 Institutionskennzeichen / Nummer des Kostenträgers
Beispiel: IK = 1234567, VKNR = 87654, herausgegeben durch die AOK Essen 1234567^^^AOK Essen^NII^~87654^^^AOK Essen^NIIP^
IN1-4 Bezeichnung des Kostenträgers
This field contains the name of the payor. Typically this is the name of the insurance company. This field shall be filled, if the patient is not the payor. |
IN1-5 Anschrift des Kostenträgers
In diesem Feld wird die Adresse des Kostenträgers übermittelt. |
This field contains the address of the payor. |
IN1-6 Ansprechpartner beim Kostenträger
Wenn bekannt ist, welcher Sachbearbeiter bei dem Kostenträger für diesen Versicherungsnehmer zuständig ist, so wird der Name hier eingetragen. |
This field contains the name of the contact person with the payor. This is the accounting clerk being responsible for the insured. |
IN1-7 Telefonnummer des Kostenträgers
Die Telefonnummer des Kostenträgers wird in diesem Feld übermittelt. Dieses Feld kann neben der eigentlichen Telefonnummer auch die Faxnummer oder eine e-Mail-Adresse enthalten. |
This field contains the phone number of the payor. This field may also contain the fax number or an email address. |
Beispiel: Die Telefon in Köln lautet 0221/555-7654 ^PRN^PH^^49^221^5557654^^^^^0221/555-7654
IN1-12 Gültigkeitsbeginn des Tarifs aus IN1-2
In diesem Feld wird der Beginn des Versicherungsverhältnisses eingetragen. |
This field contains the starting date of the insurance coverage. |
IN1-13 Gültigkeitsende des Tarifs aus IN1-2
In diesem Feld wird das Ende des Versicherungsverhältnisses eingetragen. |
This field contains the end date of the insurance coverage. |
IN1-15 Versichertenstatus (GSG)
Zum 1.10.2014 ändert die KBV das Schlüsselsystem. Danach wird nur noch die Versichertenart übertragen/benötigt. Damit reduziert sich die Information auf ein einstelliges Schlüsselsystem. |
Versichertenart ab 1.10.2014
Wert | Beschreibung | Kommentar |
---|---|---|
1 | Mitglied | |
3 | Familienversicherter | |
5 | Rentner und deren Familienangehörige | |
P | privat versichert |
bis 1.10.2014
Stelle | Wert | Beschreibung | Unterbringung in |
---|---|---|---|
1. Stelle | Versichertenart | IN1-15 | |
1 | Mitglied | ||
3 | Familienversicherter | ||
5 | Rentner und deren Familienangehörige | ||
2. Stelle | Stichprobenzuordnung - Teilnahme | ZGK-3 | |
0 | Versicherter nimmt nicht an der Stichprobe teil | ||
1 | weiblich, ohne Erwerbsunfähigkeits/Berufsunfähigkeits-Rentenbezug | ||
2 | männlich, ohne EU/BU-Rentenbezug | ||
3 | weiblich, mit EU/BU-Rentenbezug | ||
4 | männlich, mit EU/BU-Rentenbezug | ||
5 | wie 1, nur vor 1900 geboren | ||
6 | wie 2, nur vor 1900 geboren | ||
7 | wie 1, nur nach 1999 geboren | ||
8 | wie 2, nur nach 1999 geboren | ||
3. u. 4. Stelle | Stichprobenzuordnung - Geburtsjahr | ||
00 | und 2. Stelle = 0 Versicherter nimmt nicht an Stichprobe teil |
||
00 – 99 | und 2. Stelle > 0 Geburtsjahr JJ |
||
5. Stelle | Ost/West -Status oder besonderer Personenkreis | ||
1 | West | ZGK-4 | |
4 | Sozialhilfeempfänger, § 264 SGB V | ZGK-11 | |
6 | BVG inkl. OEG, BSeuchG, SVG, ZHG, HHG, PrVG sowie BEG | ZGK-11 | |
7 | besonderer Personenkreis (in Deutschland wohnende Berechtigte nach über-/zwischenstaatlichem Recht und niederl. Grenzgänger, die über eine KV-Karte verfügen; nach Aufwand) |
ZGK-11 | |
8 | besonderer Personenkreis (in Deutschland wohnende Berechtigte nach über-/zwischenstaatlichem Recht, die über eine KV-Karte verfügen; pauschal) |
ZGK-11 | |
9 | Ost | ZGK-4 | |
A | eingeschriebene Versicherte in Disease-Management-Programmen für Brustkrebs – RK West | ZGK-14 | |
C | eingeschriebene Versicherte in Disease-Management-Programmen für Brustkrebs – RK Ost | ZGK-14 | |
M | eingeschriebene Versicherte in Disease-Management-Programmen für Diabetes mellitus Typ 2 – RK West | ZGK-14 | |
X | eingeschriebene Versicherte in Disease-Management-Programmen für Diabetes mellitus Typ 2 – RK Ost | ZGK-14 | |
K | eingeschriebene Versicherte in Disease-Management-Programmen für koronare Herzkrankheit – RK West | ZGK-14 | |
L | eingeschriebene Versicherte in Disease-Management-Programmen für koronare Herzkrankheit – RK Ost | ZGK-14 | |
E | eingeschriebene Versicherte in Disease-Management-Programmen für Diabetes mellitus Typ 1 – RK West | ZGK-14 | |
N | eingeschriebene Versicherte in Disease-Management-Programmen für Diabetes mellitus Typ 1 – RK Ost | ZGK-14 | |
D | eingeschriebene Versicherte in Disease-Management-Programmen für Asthma bronchiale – RK West | ZGK-14 | |
F | eingeschriebene Versicherte in Disease-Management-Programmen für Asthma bronchiale – RK Ost | ZGK-14 | |
S | eingeschriebene Versicherte in Disease-Management-Programmen für COPD – RK West | ZGK-14 | |
P | eingeschriebene Versicherte in Disease-Management-Programmen für COPD – RK Ost | ZGK-14 | |
Hinweis: | |||
1. - 5. Stelle | 99999 | (Sonderregelung bei Auslandsversicherten) | ZGK-15 |
Wenn es sich um einen Selbstzahler handelt (IN2-5 = 'P') , dann ist dieses Feld 'X', ansonsten 'RE'. |
If the payor is the patient (Selbstzahler, IN2-5 = 'P'), then this field shall be forbidden ('X'), else required but may be empty('RE'). |
IN1-16 Name des Versicherungsnehmers
Beispiel: Der Versicherungsnehmer heißt Gerd Mustermann Mustermann^Gerd^^^^^L^A^^^G
IN1-17 Beziehung des Versicherungsnehmers zum Patienten
In diesem Feld wird die Beziehung des Versicherungsnehmers zum Patienten angegeben. Hier wird ebenfalls die Tabelle 0063 Beziehung verwendet, die auch schon in NK1-3 genutzt wird. |
This field contains the relationship of patient to the insured. The values from table 0063 relationship shall be used, like in NK1-3. |
Tabelle 0063: Relationship/Beziehung
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
SEL | self | selbst, d.h. der Versicherungsnehmer ist auch der Patient |
WRD | Ward of court | Vormund |
PAR | Parent | Eltern |
MTH | Mother | Mutter |
FTH | Father | Vater |
.. |
Sollten hier weitere Werte notwendig sein, so sind diese bitte dem TC zur Kenntnis zu bringen. |
IN1-18 Geburtsdatum des Versicherungsnehmers
Der Geburtszeitpunkt des Versicherungsnehmers wird in diesem Feld übertragen. Dabei können Zeitpunktangaben beliebig präzise formuliert werden. |
This field contains the birthday of the insured. The point in time may have arbitrary precision. |
Beispiel 1: Der Versicherungsnehmer ist am 13. April 1965 geboren worden. 19650413
IN1-19 Anschrift des Versicherungsnehmers
Alle Anschriften, unter denen der Versicherungsnehmer erreicht werden kann, werden in diesem Feld übermittelt. Der eigentliche Wohnort (Adresstyp "H") wird als erste Wiederholung übertragen. |
All addresses, under which the insured can be reached, shall be transmitted in this field. The home address (typecode "H") shall be in the first repetition. |
Beispiel 1: Der Versicherungsnehmer wohnt in Düsseldorf ^^Düsseldorf^^^^H
Beispiel 2: Der Versicherungsnehmer wohnt im Vogelweg 15 in Düsseldorf Vogelweg 15&Vogelweg&15^^Düsseldorf^^^^H
Beispiel 3: Der Versicherungsnehmer wurde im Uniklinikum in der Spitalstr .17 in Essen geboren. Spitalstr. 17&Spitalstr.&17^^Essen^^^^BDL
Note: The country code of the eGK comes from the same ISO table, but on the card only the two digit codes are used. Für the transmission of the message the three digit code shall be used. |
IN1-24 Datum, wann Aufnahmeanzeige verschickt
In diesem Feld wird angegeben, wann die Aufnahmeanzeige nach §301 verschickt wurde. |
This field contains the date, when the admission message according to §301 was sent. |
IN1-25 Merkmal Kostenübernahme (GSG)
In diesem Feld wird vermerkt, ob eine Übernahmeerklärung für die durch die Behandlung entstehenden Kosten durch den Kostenträger vorliegt ("Y") oder nicht ("N"). |
This field contains an indication whether a reimbursement statement for the costs created by the treatment is present ("Y") or not ("N"). |
IN1-29 Zeitpunkt des letzten Einlesens der Krankenversichertenkarte
This field contains the date, when the insurance card (KVK or eGK) was read the last time. If the data was entered manually this field stays empty. |
IN1-30 eingelesen durch
This field contains, who has read the data from the insurance card the last time. If the payor is the patient (IN2-5 = "P") then this field is forbidden ("X"), otherwise "RE". |
IN1-43 Geschlecht des Versicherungsnehmers
In diesem Feld wird das Geschlecht des Versicherungsnehmers angegeben. Für die Übermittlung der Daten der eGK ist dieses Feld required. |
This field contains the administrative gender of the insured. For transmitting the eGK data this field is required. |
IN1-49 Versichertennummer
IN1-52 Geburtsort des Versicherungsnehmers
Beispiel: Heilig-Geist-Krankenhaus Heilig-Geist-Krankenhaus
Detaillierte Änderungshistorie
Version | Änderungen gegenüber Vorversion |
---|---|
28.02.17 | Versicherter -> Versicherungsnehmer, Tablle 0063 ergänzt |
IN2 – Kostenträgerzusatzinformationen (Insurance Additional Information)
Mit diesem Segment werden ergänzende Angaben zu Kostenträgern übermittelt. Da hier für IN1 relevante Informationen enthalten sind, ist dieses Segment verpflichtend. |
This segment transmits additional data for the payor. As for IN1 relevant data are contained in this segment, it is required. |
Lfd. Nr. | Beschreibung | Kard. | Verwendung | Tab. | Data Item | DT | Länge | Kap. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Insured's Employee ID/ Personalnummer des Versicherungsnehmers | [0..*] | O | 00472 | CX | 6.5.7.1 | ||
2 | Insured's Social Security Number/ Sozialversicherungsnummer des Versicherungsnehmers | [0..1] | O | 00473 | ST | 6.5.7.2 | ||
3 | Insured's Employer's Name and ID/ Arbeitgeber des Versicherungsnehmers | [0..*] | O | 00474 | XCN | 6.5.7.3 | ||
4 | Employer Information Data/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
0139 | 00475 | IS | 6.5.7.4 | |
5 | Mail Claim Party/ Rechnungsempfänger | [1..1] | R (O) |
0137 | 00476 | IS | 6.5.7.5 | |
6 | Medicare Health Ins Card Number/ nicht mehr verwendet (s. IN1-49) | [0..0] | X (O) |
00477 | ST | 6.5.7.6 | ||
7 | Medicaid Case Name/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
00478 | XPN | 6.5.7.7 | ||
8 | Medicaid Case Number/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
00479 | ST | 6.5.7.8 | ||
9 | Military Sponsor Name/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
00480 | XPN | 6.5.7.9 | ||
10 | Military ID Number/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
00481 | ST | 6.5.7.10 | ||
11 | Dependent Of Military Recipient/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
0342 | 00482 | CE | 6.5.7.11 | |
12 | Military Organization/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
00483 | ST | 6.5.7.12 | ||
13 | Military Station/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
00484 | ST | 6.5.7.13 | ||
14 | Military Service/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
0140 | 00485 | IS | 6.5.7.14 | |
15 | Military Rank/Grade/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
0141 | 00486 | IS | 3.4.10.20 | |
16 | Military Status/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
0142 | 00487 | IS | 6.5.7.16 | |
17 | Military Retire Date/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
00488 | DT | 6.5.7.17 | ||
18 | Military Non-Avail Cert On File/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
0136 | 00489 | ID | 6.5.7.18 | |
19 | Baby Coverage/ Kosten für Baby im Tagessatz enthalten | [0..1] | O | 0136 | 00490 | ID | 6.5.7.19 | |
20 | Combine Baby Bill/ Kosten für Baby auf gleicher Rechnung | [0..1] | O | 0136 | 00491 | ID | 6.5.7.20 | |
21 | Blood Deductible/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
00492 | ST | 6.5.7.21 | ||
22 | Special Coverage Approval Name/ Person, die spezielle Kostenübernahmezusage erteilt | [0..*] | O | 00493 | XPN | 6.5.7.22 | ||
23 | Special Coverage Approval Title/ Titel dieser Person | [0..1] | O | 00494 | ST | 6.5.7.23 | ||
24 | Non-Covered Insurance Code/ Grund für Leistungsausschluß | [0..\*] | O | 0143 | 00495 | IS | 6.5.7.24 | |
25 | Payor ID/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
00496 | CX | 6.5.7.25 | ||
26 | Payor Subscriber ID/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
00497 | CX | 6.5.7.26 | ||
27 | Eligibility Source/ Quelle der Kostenträgerangaben | [0..1] | O | 0144 | 00498 | IS | 6.5.7.27 | |
28 | Room Coverage Type/Amount/ Zimmertyp / Von der Versicherung getragener Kostenanteil | [0..\*] | O | 00499 | RMC | 6.5.7.28 | ||
29 | Policy Type/Amount/ Art und Umfang der Versicherung | [0..*] | O | 00500 | PTA | 6.5.7.29 | ||
30 | Daily Deductible/ Verringerung des Erstattungsbetrages nach Tagen | [0..1] | O | 00501 | DDI | 6.5.7.30 | ||
31 | Living Dependency/ Besondere Lebensabhängigkeiten | [0..1] | O | 0223 | 00755 | IS | 3.4.5.17 | |
32 | Ambulatory Status/ Mobilitätsstatus | [0..*] | O | 0009 | 00145 | IS | 3.4.3.15 | |
33 | Citizenship/ Länderkennzeichen / Staatsangehörigkeit | [0..*] | O | 0171 | 00129 | CE | 3.4.2.26 | |
34 | Primary Language/ Muttersprache | [0..1] | O | 0296 | 00118 | CE | 3.4.2.15 | |
35 | Living Arrangement/ Besondere Lebensumstände | [0..1] | O | 0220 | 00742 | IS | 3.4.5.21 | |
36 | Publicity Code/ Auskunftsbeschränkung | [0..1] | O | 0215 | 00743 | CE | 3.4.5.22 | |
37 | Protection Indicator/ Merkmal Vertrauensschutz | [0..1] | O | 0136 | 00744 | ID | 3.4.5.23 | |
38 | Student Indicator/ Studentenstatus | [0..1] | O | 0231 | 00745 | IS | 3.4.5.24 | |
39 | Religion/ Religion | [0..1] | O | 0006 | 00120 | CE | 3.4.2.17 | |
40 | Mother's Maiden Name/ veraltet; korrespondierendes Namensfeld verwenden | [0..0] | X (O) |
00109 | XPN | 3.4.2.6 | ||
41 | Nationality/ Nationalität | [0..0] | X (O) |
0212 | 00739 | CE | 3.4.2.28 | |
42 | Ethnic Group/ Ethnische Zugehörigkeit | [0..0] | X (O) |
0189 | 00125 | CE | 3.4.2.22 | |
43 | Marital Status/ Familienstand | [0..1] | O | 0002 | 00119 | CE | 3.4.2.16 | |
44 | Insured's Employment Start Date/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
00787 | DT | 6.5.7.44 | ||
45 | Employment Stop Date/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
00783 | DT | 6.5.5.32 | ||
46 | Job Title/ Dienststellung | [0..1] | O | 00785 | ST | 6.5.5.49 | ||
47 | Job Code/Class/ Berufsgruppe | [0..1] | O | 00786 | JCC | 6.5.5.50 | ||
48 | Job Status/ Beruflicher Status | [0..1] | O | 0311 | 00752 | IS | 3.4.5.34 | |
49 | Employer Contact Person Name/ Name Kontaktperson beim Arbeitgeber | [0..*] | O | 00789 | XPN | 6.5.7.49 | ||
50 | Employer Contact Person Phone Number/ Telefonnummer Kontaktperson beim Arbeitgeber | [0..\*] | O | 00790 | XTN | 6.5.7.50 | ||
51 | Employer Contact Reason/ Grund Kontaktaufnahme mit Arbeitgeber | [0..1] | O | 0222 | 00791 | IS | 6.5.7.51 | |
52 | Insured's Contact Person's Name/ Name Kontaktperson Versicherungsnehmer | [0..*] | O | 00792 | XPN | 6.5.7.52 | ||
53 | Insured's Contact Person Phone Number/ Telefonnummer Kontaktperson Versicherungsnehmer | [0..*] | O | 00793 | XTN | 6.5.7.53 | ||
54 | Insured's Contact Person Reason/ Grund Kontaktaufnahme mit Versicherungsnehmer | [0..*] | O | 0222 | 00794 | IS | 6.5.7.54 | |
55 | Relationship to the Patient Start Date/ Beziehung zum Patienten: gültig ab | [0..1] | O | 00795 | DT | 6.5.7.55 | ||
56 | Relationship to the Patient Stop Date/ Beziehung zum Patienten: gültig bis | [0..*] | O | 00796 | DT | 6.5.7.56 | ||
57 | Insurance Co. Contact Reason/ Grund Kontaktaufnahme mit Versicherung | [0..1] | O | 0232 | 00797 | IS | 6.5.7.57 | |
58 | Insurance Co Contact Phone Number/ Telefonnummer Versicherung | [0..1] | O | 00798 | XTN | 6.5.7.58 | ||
59 | Policy Scope/ Versicherungsumfang | [0..1] | O | 0312 | 00799 | IS | 6.5.7.59 | |
60 | Policy Source/ Informationsquelle Versicherungspolice | [0..1] | O | 0313 | 00800 | IS | 6.5.7.60 | |
61 | Patient Member Number/ Mitgliedsnummer | [0..1] | O | 00801 | CX | 6.5.7.61 | ||
62 | Guarantor's Relationship To Insured/ Beziehung Zahlungspflichtiger zum Versicherungsnehmer | [0..1] | O | 0063 | 00802 | CE | 6.5.7.62 | |
63 | Insured's Phone Number - Home/ private Telefonnummer des Versicherungsnehmer | [0..*] | O | 00803 | XTN | 6.5.7.63 | ||
64 | Insured's Employer Phone Number/ Telefonnummer des Arbeitgebers des Versicherungsnehmers | [0..*] | O | 00804 | XTN | 6.5.7.64 | ||
65 | Military Handicapped Program/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
0343 | 00805 | CE | 6.5.7.65 | |
66 | Suspend Flag/ Merkmal Zahlungsaussetzung | [0..1] | O | 0136 | 00806 | ID | 6.5.7.66 | |
67 | Copay Limit Flag/ Merkmal Zuzahlungslimit erreicht | [0..1] | O | 0136 | 00807 | ID | 6.5.7.67 | |
68 | Stoploss Limit Flag/ nicht verwendet | [0..0] | X (O) |
0136 | 00808 | ID | 6.5.7.68 | |
69 | Insured Organization Name and ID/ Bezeichnung und ID der versicherten Organisation | [0..*] | O | 00809 | XON | 6.5.7.69 | ||
70 | Insured Employer Organization Name and ID/ Bezeichnung und ID der Organisation des Arbeitgebers | [0..\*] | O | 00810 | XON | 6.5.7.70 | ||
71 | Race/ Rasse | [0..0] | X (O) |
0005 | 00113 | CE | 3.4.2.10 | |
72 | CMS Patient's Relationship to Insured/ Beziehung des Patienten zum Versicherten | [0..1] | O | 0344 | 00811 | CE | 6.5.7.72 |
IN2-5 Rechnungsempfänger
In diesem Feld wird angegeben, wer der Rechnungsempfänger ist. Hierbei handelt es sich im Prinzip um eine Typisierung: |
This field contains the type of the recipient for the invoice. |
Tabelle 0137: Mail Claim Party
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
E | Employer | Arbeitgeber |
G | Guarantor | Zahlungspflichtiger (nicht verwendet) |
I | Insurance company | Versicherung / Krankenkasse |
O | Other | andere |
P | Patient | Patient / Selbstzahler |
IN2-33 Staatsangehörigkeit
In diesem Feld wird die Staatsangehörigkeit des Versicherungsnehmers übertragen. |
This field contains the nationality of the insured. |
IN2-46 Dienststellung
In diesem Feld wird die textuelle Berufsbezeichnung/Dienststellung des Versicherungsnehmers eingetragen. |
This field contains the textual job description of the insured. |
IN2-47 Berufsgruppe
In diesem Feld wird die kodierte Information für die Berufsbezeichnung/Dienststellung des Patienten eingetragen. |
This field contains the coded information for the job description of the insured. |
IN2-48 Beruflicher Status
In diesem Feld wird die Art des Arbeitsverhältnisses angegeben. |
This field contains the job status. |
Tabelle 0311: Job Status
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
P | Permanent | festangestellt |
T | Temporary | befristet angestellt |
O | Other | anderes Beschäftigungsverhältnis |
U | Unknown | unbekannt |
IN2-49 Name Kontaktperson Arbeitgeber
In diesem Feld werden die verschiedenen Namen für die Kontaktperson beim Arbeitgeber des Versicherungsnehmers eingetragen. |
This field contains the different names for contact persons with the employer of the insured. |
IN2-50 Telefonnummer Kontaktperson beim Arbeitgeber
In diesem Feld werden die Telefonnummern der Kontaktperson beim Arbeitgeber des Versicherungsnehmers übertragen. |
This field contains the phone number of the contact person with the employer of the insured. |
IN2-51 Grund Kontaktaufnahme mit Arbeitgeber
In diesem Feld wird der Grund für eine Kontaktaufnahme mit dem Arbeitgeber des Versicherungsnehmers eingetragen. |
This field contains the reason for a cotnact with the employer of the insured. |
IN2-52 Name Kontaktperson Versicherungsnehmer
In diesem Feld werden die verschiedenen Namen für die Kontaktperson des Versicherungsnehmers eingetragen. |
This field contains the different names for contact persons of the insured. |
IN2-72 Beziehung des Patienten zum Versicherungsnehmers
In diesem Feld wird die Beziehung des Patienten zum Versicherungsnehmers angegeben (vgl. IN1-17). |
This field contains the relationsip of the patient to the insured (see IN1-7). |
Tabelle 0344: Patient's Relationship to Insured
Allerdings wird hier die Tabelle 0344 verwendet. |
Here table 0344 is used. |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
01 | Patient is insured | Patient ist der Versicherte |
02 | Spouse | Partner |
03 | Natural child/insured financial responsibility | eigenes Kind (Versicherter hat finanziellen Verpflichtungen) |
04 | Natural child/Insured does not have financial responsibility | eigenes Kind (Versicherter hat keine finanziellen Verpflichtungen) |
05 | Step child | Stiefkind |
06 | Foster child | Pflegekind |
07 | Ward of the court | Vormund |
08 | Employee | Angestellter |
09 | Unknown | unbekannt |
10 | Handicapped dependent | behinderter Angehöriger |
11 | Organ donor | Organspender |
12 | Cadaver donor | Körper-/Leichenspender (bspw. für anatomische Studien; wir Organspender, nur nach dem Tod) |
13 | Grandchild | Enkel |
14 | Niece/nephew | Nichte/Neffe |
15 | Injured plaintiff | verletzter Kläger |
16 | Sponsored dependent | Unterhaltsberechtigter |
17 | Minor dependent of a minor dependent | Kind eines Minderjährigen |
18 | Parent | Eltern |
19 | Grandparent | Großeltern |
Detaillierte Änderungshistorie
Version | Änderungen gegenüber Vorversion |
---|---|
28.02.17 | Versicherter -> Versicherungsnehmer |
IN3 - Insurance Additional Information, Certification
This segment transmits additional data for the payor. |
Die Felder 28-31 sind aus v2.9 präadoptiert. |
Lfd. Nr. | Beschreibung | Länge | Verwendung | Kard. | Tab. | Data Item | DT | Kap. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Set ID - IN3 IN3-Segmentnummer |
1..4 | R | 00502 | SI | 6.5.8.1 | ||
2 | Certification Number | O | 00503 | CX | 6.5.8.2 | |||
3 | Certified By | O | Y | 00504 | XCN | 6.5.8.3 | ||
4 | Certification Required | 1..1 | O | 0136 | 00505 | ID | 6.5.8.4 | |
5 | Penalty | O | 00506 | MOP | 6.5.8.5 | |||
6 | Certification Date/Time | O | 00507 | DTM | 6.5.8.6 | |||
7 | Certification Modify Date/Time | O | 00508 | DTM | 6.5.8.7 | |||
8 | Operator | O | Y | 00509 | XCN | 6.5.8.8 | ||
9 | Certification Begin Date | O | 00510 | DT | 6.5.8.9 | |||
10 | Certification End Date | O | 00511 | DT | 6.5.8.10 | |||
11 | Days | O | 00512 | DTN | 6.5.8.11 | |||
12 | Non-Concur Code/Description | O | 0233 | 00513 | CWE | 6.5.8.12 | ||
13 | Non-Concur Effective Date/Time | O | 00514 | DTM | 6.5.8.13 | |||
14 | Physician Reviewer | O | Y | 0010 | 00515 | XCN | 6.5.8.14 | |
15 | Certification Contact | 48# | O | 00516 | ST | 6.5.8.15 | ||
16 | Certification Contact Phone Number | O | Y | 00517 | XTN | 6.5.8.16 | ||
17 | Appeal Reason | O | 0345 | 00518 | CWE | 6.5.8.17 | ||
18 | Certification Agency | O | 0346 | 00519 | CWE | 6.5.8.18 | ||
19 | Certification Agency Phone Number | O | Y | 00520 | XTN | 6.5.8.19 | ||
20 | Pre-Certification Requirement | O | Y | 0136 | 00521 | ICD | 6.5.8.20 | |
21 | Case Manager | 48# | O | 00522 | ST | 6.5.8.21 | ||
22 | Second Opinion Date | O | 00523 | DT | 6.5.8.22 | |||
23 | Second Opinion Status | O | 0151 | 00524 | CWE | 6.5.8.23 | ||
24 | Second Opinion Documentation Received | O | Y | 0152 | 00525 | CWE | 6.5.8.24 | |
25 | Second Opinion Physician | O | Y | 0010 | 00526 | XCN | 6.5.8.25 | |
26 | Certification Type | O | 0921 | 03336 | CWE | 6.5.8.26 | ||
27 | Certification Category | O | 0922 | 03337 | CWE | 6.5.8.27 | ||
28 | Online Verification Date/Time | O | N | 02483 | DTM | 6.5.8.28 | ||
29 | Online Verification Result | C(R/X) | N | 0970 | 02484 | CWE | 6.5.8.29 | |
30 | Online Verification Result Error Code | C(RE/X) | N | 0971 | 02485 | CWE | 6.5.8.30 | |
31 | Online Verification Result Check Digit | C(R/X) | N | 02486 | ST | 6.5.8.31 |
IN3-28 Online Verification Date/Time
Gibt das Datum und die Uhrzeit der Onlineprüfung/-aktualisierung an. Entspricht gematik Spezifikation Prüfungsnachweis: PN.TS |
This field contains the timestamp of the online verification of the insurance information. |
IN3-29 Online Verification Result
Gibt das Ergebnis der Onlineprüfung/-aktualisierung an. Entspricht PN.E |
Wert | anzuzeigender Text | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|---|
1 | Update performed | Update of insurance information on card | Aktualisierung VSD auf eGK durchgeführt (VSD-Aktualisierung erfolgreich durchgeführt. Es traten keine der Bedingungen für die Ergebnisse 3-6 auf.) |
2 | update not necessary | update of insurance information on card not necessary | Keine Aktualisierung VSD auf eGK erforderlich (Es lagen keine VSD-Aktualisierungsaufträge vor. Es traten keine der Bedingungen für die Ergebnisse 3-6 auf.) |
3 | Error | An unrecoverable error occurred during the update or verification of the insurance information | Aktualisierung VSD auf eGK war nicht möglich (Weitere Details in IN3-30) |
IN3-30 Online Verification Result Error Code
Der ErrorCode dient zur genauen Beschreibung des Fehlers bei der Onlineprüfung/-aktualisierung. Entspricht PN.EC |
Wert | anzuzeigender Text | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|---|
1 | Update technically not possible | update of insurance date on card technically not possible | Aktualisierung VSD auf eGK technisch nicht möglich ( mögl. Gründe: keine Online-Verbindung vorhanden; Aktualisierungsaufträge konnten nicht erfolgreich ermittelt werden, weil z.B. Fachdienst nicht erreichbar.; Aktualisierungen konnten nicht erfolgreich durchgeführt werden.) |
2 | Invalid Authentification certificate | authentication certificate is invalid | Authentifizierungszertifikat eGK ungültig (Authentifizierungszertifikat der eGK nach Online-Prüfung nicht gültig) |
3 | Online verification technically not possible | online verification of authentication certificate is technically not possible | Onlineprüfung des Authentifizierungszertifikats technisch nicht möglich |
4 | Update technically not possible due to offline time exceeded | update of insurance date is technically not possible due to maximum offline time exceeded | Aktualisierung VSD auf eGK technisch nicht möglich weil maximaler Offline-Zeitraum überschritten |
IN3-31 Online Verification Result Check Digit
Die Prüfziffer des Fachdienstes VSDM als Bestandteil des Prüfungsnachweises. Entspricht PN.PZ |
Definition: This field contains the check digit for the online verification of the insurance information. This field is required if IN3-28 is populated. |
Änderungshistorie
- 20.3.2020
- gemSpec_FM_VSDM_V2.5.0.docx Spezifikation Seite 40 von 104
- Version: 2.5.0 © gematik – öffentlich Stand: 15.05.2019
- https://fachportal.gematik.de/spezifikationen/online-produktivbetrieb/konzepte-und-spezifikationen/#
Als Alternative zur strukturierten Übertragung besteht auch die Möglichkeit, mit Hilfe des OBX-Segmentes den Originaldatensatz zu kommunizieren, so dass der Empfänger sich die Daten selbst extrahieren kann. Für die Übermittlung der eGK-Daten in der Schemaversion 5.2 empfiehlt das technische Komitee die Verwendung des OBX-Segmentes zur Einbettung des Original-Datensatzes. |
Die Spezifikation der eGK-Daten und deren Mapping auf die HL7-Felder befindet sich hier |
ZGK – Zusatzdaten für die eGK/KVK
Die Felder müssen in Bezug auf den Kartentyp mit einer Bedingung versehen werden. |
lfd. Nr. | Beschreibung | Kard. | Verwendung | Table | Data Item | DT | Länge | Kap. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Kartentyp | [1..1] | R | 4902 | CNE | ||||||||||
2 | WOP-Kennzeichen | [0..1] | C | 4903 | CNE | ||||||||||
3 | Stichprobenzuordnung/ Risikostrukturausgleich | [0..1] | O | 4904 | CNE | ||||||||||
4 | Rechtskreis | [0..1] | O | 4905 | CNE | ||||||||||
5 | Kostenerstattung ambulant | [0..1] | O | 0136 | ID | 1 | |||||||||
6 | Kostenerstattung komplett | [0..1] | O | 0136 | ID | 1 | |||||||||
7 | stationäre Leistungen | [0..1] | O | 4906 | CNE | ||||||||||
8 | Prozentwert stationäre Leistungen | [0..1] | O | NM | 3 | ||||||||||
9 | Beihilfe-Quote | [0..1] | O | MOP | |||||||||||
10 | Standardtarif | [0..1] | O | 0136 | ID | 1..1 | |||||||||
11 | Kennzeichnung besondere Personengruppen | [0..1] | O | 4907 | CNE | ||||||||||
12 | gebührenpflichtig | [0..1] | O | 0136 | ID | 1..1 | |||||||||
13 | DMP-Kennzeichnung (eGK) | [0..1] | O | 4908 | CNE | ||||||||||
14 | DMP-Kennzeichnung (KV-Karte) | [0..1] | O | 4909 | CNE | ||||||||||
15 | Sonderregelung Auslandsversicherter | [0..1] | O | 0136 | ID | 1..1 | |||||||||
Vorgesehene Erweiterungen für Schemaversion 5.2 (wird derzeit nicht weiter verfolgt) | |||||||||||||||
16 | Kostenerstattung Ärztliche Versorgung | [0..1] | O | 0136 | ID | 1..1 | |||||||||
17 | Kostenerstattung Zahnärztliche Versorgung | [0..1] | O | 0136 | ID | 1..1 | |||||||||
18 | Kostenerstattung Stationärer Bereich | [0..1] | O | 0136 | ID | 1..1 | |||||||||
19 | Kostenerstattung Veranlasste Leistungen | [0..1] | O | 0136 | ID | 1..1 | |||||||||
20 | Zuzahlung_Status | [0..1] | O | 0136 | ID | 1..1 | |||||||||
21 | Zuzahlung gültig bis | [0..1] | O | DT | 8..8 | ||||||||||
22 | Selektivvertrag Ärztlich | [0..1] | O | CNE | |||||||||||
23 | Selektivvertrag Zahnärztlich | [0..1] | O | CNE | |||||||||||
24 | Selektivvertrag Art | [0..1] | O | CNE | 4 | ||||||||||
25 | Ruhender Leistungsanspruch: Zeitraum | [0..1] | O | DR | 17..17 | ||||||||||
26 | Ruhender Leistungsanspruch: Art des Ruhens | [0..1] | O | CNE |
Felder
ZGK-1 Kartentyp
Dieses Feld gibt an, zu welcher Karte die Daten übermittelt werden. |
This field specifies the type of the card. |
Vorlagenschleife entdeckt: Vorlage:HL7transclude
ZGK-2 WOP-Kennzeichen
Dieses Feld dient der Übermittlung des Kennzeichens für das Wohnortprinzip (WOP) (Tag '8A' der eGK). Das WOP-Kennzeichen gilt nur für Betriebs- und Innungskrankenkassen. |
This field is used for the transmission of the "Wohnortprinzip (WOP)" (Tag '8A' on the eGK). This information is only used for company insurances and Innungskrankenkassen. |
Vorlagenschleife entdeckt: Vorlage:HL7transclude
ZGK-3 Stichprobenzuordnung/Risikostrukturausgleich
Dieses Feld dient der Übermittlung der Stichprobenzuordnung (Tag '8B' der eGK). |
This field specifies the assignment to a control sample (Tag '8B' on the eGK). |
Vorlagenschleife entdeckt: Vorlage:HL7transclude
ZGK-4 Rechtskreis
Dieses Feld dient der Übermittlung des Rechtskreises (Tag '8C' der eGK). |
This field specifies the "Rechtskreis" (Tag '8C' der eGK). |
Vorlagenschleife entdeckt: Vorlage:HL7transclude
ZGK-5 Kostenerstattung ambulant
This field specifies the reimbursement for an outpatient visit (Tag '8E' der eGK). Here the table 0136 from the standard is used, so that the values must be mapped accordingly. |
Wert aus eGK | zu übermittelnder Wert | Beschreibung |
---|---|---|
0 | N | nein |
1 | Y | ja |
ZGK-6 Kostenerstattung komplett
Dieses Feld dient der Übermittlung der kompletten Kostenerstattung (Tag '8F' der eGK). Hier wird die Tabelle 0136 des Standards verwendet, so dass die Werte entsprechend zu mappen sind: |
This field specifies the complete reimbursement (Tag '8F' on the eGK). Here the table 0136 from the standard is used, so that the values must be mapped accordingly. |
Wert aus eGK | zu übermittelnder Wert | Beschreibung |
---|---|---|
0 | N | nein |
1 | Y | ja |
ZGK-7 stationäre Leistungen
Dieses Feld dient der Übermittlung der stationären Leistungen (Tag '90' der eGK). |
This field specifies the inpatient services (Tag '90' on the eGK). |
Vorlagenschleife entdeckt: Vorlage:HL7transclude
ZGK-8 Prozentwert stationäre Leistungen
In diesem Feld wird der Prozentwert zu den stationären Leistungen übermittelt. |
This field specifies the percentage of the inpatient services. |
ZGK-9 Beihilfe-Quote
Dieses Feld dient der Übermittlung der Beihilfe-Quote (Tag '91' der eGK). |
This field specifies the quota by which the payment is funded. |
MOP – Money or Percentage
Komponenten: < Money or Percentage Indicator (ID)> ^ <Money or Percentage Quantity (NM)> ^ < Currency Denomination (ID)>
Der Datentyp für Währungs- und Prozentangaben besteht aus drei Komponenten, von denen nur die ersten beiden unterstützt werden: |
The data type for money and percetages consists of three componente, but only the first two shall be supported. |
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | Money or Percentage Indicator | R | ID | 0148 | |
2 | Money or Percentage Quantity | R | NM | ||
3 | Currency Denomination | O | ID |
Beispiel: 47% PC^47
Tabelle 0148: Money or Percentage Indicator
Die Werte aus dieser Tabelle geben an, ob sich bei der numerischen Angabe um einen Betrag oder einen Prozentwert handelt: |
The values from this table specifies, whether the numeric value is an amount or a percentage: |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
AT | Currency amount | Betrag |
PC | Percentage | Prozentsatz |
ZGK-10 Standardtarif
Dieses Feld dient der Übermittlung, ob der Standardtarif (Tag '92' der eGK) verwendet wird. Hier wird die Tabelle 0136 des Standards verwendet, so dass die Werte entsprechend zu mappen sind: |
This field specifies whether the standard tariff is used or not(Tag '92' on the eGK). Here the table 0136 from the standard is used, so that the values must be mapped accordingly. |
Wert aus eGK | zu übermittelnder Wert | Beschreibung |
---|---|---|
0 | N | nein |
1 | Y | ja |
ZGK-11 Kennzeichnung besondere Personengruppen
Dieses Feld dient der Übermittlung von Kennzeichen, welcher besonderen Personengruppe der Versicherte angehört. |
This field specifies the characteristics for groups of persons to which the patient may belong. |
Vorlagenschleife entdeckt: Vorlage:HL7transclude
ZGK-12 gebührenpflichtig
Dieses Feld dient der Übermittlung, ob die Behandlungen gebührenpflichtig sind. |
This field specifies whether the treatment of the patient will cause a cheque. |
ZGK-13 DMP-Kennzeichnung (eGK)
Dieses Feld dient bei einer eGK der Übermittlung, in welches Disease-Management-Programm (DMP) der Versicherte eingeschrieben ist. |
This field specifies whether the patient belongs to a special disease management program (DMP). |
Vorlagenschleife entdeckt: Vorlage:HL7transclude
ZGK-14 DMP-Kennzeichnung (KV-Karte)
Die KV-Karte wird in Deutschland nicht mehr genutzt, seitdem die eGK eingeführt wurde. |
Dieses Feld dient bei einer KV-Karte der Übermittlung, in welches Disease-Management-Programm (DMP) der Versicherte eingeschrieben ist. |
This field specifies whether the patient belongs to a special disease management program (DMP). |
Vorlagenschleife entdeckt: Vorlage:HL7transclude
ZGK-15 Sonderregelung Auslandsversicherter
Dieses Feld dient der Übermittlung, ob eine Sonderregelung für Auslandsversicherten vorliegt. |
This field specifies a specific treatment for foreign patients. |
ZGK-16 Kostenerstattung Ärztliche Versorgung
Hier wird die Tabelle 0136 des Standards verwendet, so dass die Werte entsprechend zu mappen sind: |
Here the table 0136 from the standard is used, so that the values must be mapped accordingly. |
Wert aus eGK | zu übermittelnder Wert | Beschreibung |
---|---|---|
0 | N | nein |
1 | Y | ja |
ZGK-17 Kostenerstattung Zahnärztliche Versorgung
Hier wird die Tabelle 0136 des Standards verwendet, so dass die Werte entsprechend zu mappen sind: |
Here the table 0136 from the standard is used, so that the values must be mapped accordingly. |
Wert aus eGK | zu übermittelnder Wert | Beschreibung |
---|---|---|
0 | N | nein |
1 | Y | ja |
ZGK-18 Kostenerstattung Stationärer Bereich
Hier wird die Tabelle 0136 des Standards verwendet, so dass die Werte entsprechend zu mappen sind: |
Here the table 0136 from the standard is used, so that the values must be mapped accordingly. |
Wert aus eGK | zu übermittelnder Wert | Beschreibung |
---|---|---|
0 | N | nein |
1 | Y | ja |
ZGK-19 Kostenerstattung Veranlasste Leistungen
Hier wird die Tabelle 0136 des Standards verwendet, so dass die Werte entsprechend zu mappen sind: |
Here the table 0136 from the standard is used, so that the values must be mapped accordingly. |
Wert aus eGK | zu übermittelnder Wert | Beschreibung |
---|---|---|
0 | N | nein |
1 | Y | ja |
ZGK-20 Zuzahlung_Status
Hier wird die Tabelle 0136 des Standards verwendet, so dass die Werte entsprechend zu mappen sind: |
Here the table 0136 from the standard is used, so that the values must be mapped accordingly. |
Wert aus eGK | zu übermittelnder Wert | Beschreibung |
---|---|---|
0 | N | nein |
1 | Y | ja |
ZGK-21 Zuzahlung gültig bis
Bis wann ist die Zuzahlung gültig.
ZGK-22 Selektivvertrag Ärztlich
Wert | Beschreibung |
---|---|
1 | Selektivvertrag liegt vor |
0 | Selektivvertrag liegt nicht vor |
9 | Vertragskennzeichen nicht genutzt |
ZGK-23 Selektivvertrag Zahnärztlich
Wert | Beschreibung |
---|---|
1 | Selektivvertrag liegt vor |
0 | Selektivvertrag liegt nicht vor |
9 | Vertragskennzeichen nicht genutzt |
ZGK-24 Selektivvertrag Art
Selektivvertraege werden numerisch 4-stellig abgebildet.
Werte je Stelle "0" oder "1".
Stelle | SGB V | |
---|---|---|
1 | §73b | HA-zentr. Vers. |
2 | §73c | amb. ärztl. Vers. |
3 | §137f | Strukt. Beh. Prog. |
4 | §140a | Integr. Vers. |
ZGK-25 Ruhender Leistungsanspruch: Zeitraum
Von wann bis wann ruht der Leistungsanspruch?
ZGK-26 Ruhender Leistungsanspruch: Art des Ruhens
§ 16 Abs. 3a und § 16 Abs. 1 bis 3 SGB V
Wert | Beschreibung |
---|---|
1 | Vollständig |
2 | Eingeschränkt |
Beispiel
ZGK|2^eGK^HL749002|38^Nordrhein^HL74903|0^keine Teilnahme an Stichprobe^HL74904|1^West^HL74905|N|N|01100^Einbett-Zimmer^HL74906|||||Y|2^Brustkrebs^HL74908|||||
tbd |
FT1 – Finanztransaktionen (Financial Transaction)
Mit diesem Segment werden Buchungsinformationen übermittelt. |
This segment contains billing information. |
Lfd. Nr. | Beschreibung | req. | rep. | Kard. | Verwendung | Tab. | Data Item | DT | Länge | Kap. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Set ID - FT1/ FT1-Segmentnummer | O | [1..1] | R (O) |
00355 | SI | 6.5.1.1 | |||
2 | Transaction ID/ Leistungs-ID | O | [0..1] | O | 00356 | ST | 6.5.1.2 | |||
3 | Transaction Batch ID/ Stapel- / Buchungskreisnummer | O | [0..1] | O | 00357 | ST | 6.5.1.3 | |||
4 | Transaction Date/ Beleg- / Leistungs- / Rechnungsdatum | R | [1..1] | R | 00358 | DR | 6.5.1.4 | |||
5 | Transaction Posting Date/ Buchungsdatum | O | [0..1] | RE | 00359 | TS | 6.5.1.5 | |||
6 | Transaction Type/ Buchungsart / Rechnungsart (GSG) | R | [1..1] | R | 0017 | 00360 | IS | 6.5.1.6 | ||
7 | Transaction Code/ Leistungsziffer / Buchungstext / Entgeltart EBM (GSG) | R | [1..1] | R | 0132 | 00361 | CE | 6.5.1.7 | ||
8 | Transaction Description/ nicht verwendet (veraltet; zweite Komponente von FT1-7 benutzen) | B | [0..0] | X (B) |
00362 | ST | 6.5.1.8 | |||
9 | Transaction Description - Alt/ Buchungstext (alternativ) | B | [0..0] | X (B) |
00363 | ST | 6.5.1.9 | |||
10 | Transaction Quantity/ Anzahl der Leistungen / Punktzahl | O | [1..1] | R (O) |
00364 | NM | 6.5.1.10 | |||
11 | Transaction Amount - Extended/ Betrag (Summe) | O | [0..1] | O | 00365 | CP | 6.5.1.11 | |||
12 | Transaction Amount - Unit/ Einzelpreis / Punktwert | O | [0..1] | O | 00366 | CP | 6.5.1.12 | |||
13 | Department Code/ Kostenstelle | O | [0..1] | O | 0049 | 00367 | CE | 6.5.1.13 | ||
14 | Insurance Plan ID/ Tarifbezeichnung des Kostenträgers | O | [0..1] | O | 0072 | 00368 | CE | 6.5.1.14 | ||
15 | Insurance Amount/ Entgeltbetrag | O | [0..1] | O | 00369 | CP | 6.5.1.15 | |||
16 | Assigned Patient Location/ Zugewiesener Aufenthaltsort des Patienten | O | [0..1] | O | 00133 | PL | 3.4.3.3 | |||
17 | Fee Schedule/ Leistungserbringungsart | O | [0..1] | O | 0024 | 00370 | IS | 6.5.1.17 | ||
18 | Patient Type/ Patientenart (PPR) | O | [0..1] | O | 0018 | 00148 | IS | 3.4.3.18 | ||
19 | Diagnosis Code - FT1/ Diagnoseschlüssel | O | Y | [0..1] | O | 0051 | 00371 | CE | 6.5.1.19 | |
20 | Performed By Code/ Erbringende Stelle oder Person | O | Y | [0..1] | RE (O) |
0084 | 00372 | XCN | 6.5.1.20 | |
21 | Ordered By Code/ Verordnende / anfordernde Stelle oder Person | O | Y | [0..1] | RE (O) |
00373 | XCN | 6.5.1.21 | ||
22 | Unit Cost/ Berechnungsfaktor | O | [0..1] | O | 00374 | CP | 6.5.1.22 | |||
23 | Filler Order Number/ Bearbeitungsnummer der Leistungsstelle | O | [0..1] | O | 00217 | EI | 4.5.1.3 | |||
24 | Entered By Code/ Erfasser | O | Y | [0..\*] | O | 00765 | XCN | 6.5.1.24 | ||
25 | Procedure Code/ Maßnahmen- / Operationsschlüssel | O | [0..1] | O | 0088 | 00393 | CE | 4.5.3.44 | ||
26 | Procedure Code Modifier/ Modifikator zum Prozedurcode | O | Y | [0..\*] | O | 0340 | 01316 | CE | 4.5.3.45 | |
27 | Advanced Beneficiary Notice Code/ Hinweis zur Zuzahlung | O | [0..1] | O | 0339 | 01310 | CE | 4.5.1.20 | ||
28 | Medically Necessary Duplicate Procedure Reason./ Begründung für mehrfache Durchführung einer Maßnahme | O | [0..1] | O | 0476 | 01646 | CWE | 4.5.3.48 | ||
29 | NDC Code/ nicht verwendet | O | [0..0] | X (O) |
0549 | 01845 | CNE | 6.5.1.29 | ||
30 | Payment Reference ID/ Referenznummer zu FT1-7 | O | [0..1] | O | 01846 | CX | 6.5.1.30 | |||
31 | Transaction Reference Key/ Referenzschlüssel der Transaktion | O | Y | [0..1] | O | 01847 | SI | 6.5.1.31 |
FT1-1 Segmentnummer
Die Segmentnummer dient der fortlaufenden Nummerierung aller FT1-Segmente unabhängig vom Vorkommen in der Nachricht. |
The segment number serves the sequential numbering of all FT1 segments independent from their occurance in the message. |
FT1-2 Leistungs-ID
In diesem Feld wird die eindeutige Identifikationsnummer für diese Leistung übermittelt. |
This field contains the unique ID for this transaction. |
FT1-4 Beleg- / Leistungs- / Rechnungsdatum
Dieses Feld gibt an, von wann bis wann die Leistung erbracht wurde. Da es sich um einen Zeitbereich handelt, ist sowohl der Start- als auch der Endezeitpunkt einzutragen. |
This fields contains the begin and end of a transaction. Since it refers to a duration in time, it must contain the begin and end. |
FT1-6 Buchungsart / Rechnungsart (GSG)
Dieses Feld gibt die Rechnungsart gemäß Schlüssel 11 aus §310 nach GSG an. |
This field contains the transaction type according to value 11 from §310 of the GSG. |
Schlüssel 11: Rechnungsart
Stelle | Wert | Beschreibung |
---|---|---|
1. Stelle | 0 | Zahlungssatz wird nicht angefordert |
5 | Zahlungssatz wird angefordert (nicht bei 2. Stelle 4 bis 8) | |
2. Stelle | 1 | Zwischenrechnung |
2 | Schlussrechnung | |
3 | Nachtragsrechnung | |
4 | Gutschrift | |
5 | Stornierung | |
6 | Zahlungserinnerung | |
7 | 1. Mahnung | |
8 | 2. Mahnung | |
9 | Vorausberechnung nach § 14 Abs. 9 BPflV |
Tabelle 0017: Transaction Type
Diese aus dem Original-Standard stammende Tabelle wird nicht berücksichtigt. |
This table from the orginal standards is not to be considered. |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
AJ | Adjustment | Korrekturbuchung |
CD | Credit | Entlassungsbuchung (Haben) |
CG | Charge | Belastungsbuchung (Soll) |
CO | Co-payment | nicht verwendet |
PY | Payment | Zahlung |
FT1-7 Leistungsziffer / Buchungstext / Entgeltart EBM (GSG)
In diesem Feld wird die zu buchende Leistungsziffer übertragen. |
This field contains the transaction code. |
Tabelle 0132: Transaction Code
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
EBM2000plus | EBM | einheitlicher Bewertungsmaßstab |
GOÄ2003 | GOÄ | Gebührenordnung für Ärzte |
UVGOÄ2001 | GOÄ | Unfallversicherungsträger (GOÄ für BG-Fälle) |
DKGNT2004 | DKG-NT | Deutsche Krankenhausgesellschaft - Normaltarif |
H | Hauskatalog | |
... |
FT1-10 Anzahl der Leistungen / Punktzahl
FT1-17 Leistungserbringungsart
In diesem Feld wird die Art der Leistungserbringung angegeben. |
This field contains the fee schedule. |
Tabelle 0024: Fee Schedule
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
R | Routine | |
B | Bereitschaft | |
N | Notfall |
FT1-20 Erbringende Stelle oder Person
This field contains who has performed the transaction. This may refer to either a person ("MTA") or an organisational unit ("laboratory"). (see FT1-21) Example: performed by the laboratory |
FT1-21 Verordnende / anfordernde Stelle oder Person
FT1-27 Hinweis zur Zuzahlung
In diesem Feld wird angegeben, ob der Patient (oder sein Bevollmächtigter) über die Notwendigkeit einer eventuellen Zuzahlung informiert ist. |
This field contains whether the patient (or his agent) has been informed of responsibility for a potential extra payment. |
Tabelle 0339: Advanced Beneficiary Notice Code
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
1 | Service is subject to medical necessity procedures | Zuzahlung muss abgeklärt werden |
2 | Patient has been informed of responsibility, and agrees to pay for service | Patient weiß von der Notwendigkeit einer Zuzahlung und stimmt dem zu |
3 | Patient has been informed of responsibility, and asks that the payer be billed | Patient fragt nach Rechnung |
4 | Advanced Beneficiary Notice has not been signed | Zustimmung zur Zuzahlung liegt nicht vor |
FT1-28 Begründung für mehrfache Durchführung einer Maßnahme
TXA – Dokumentinformationen
Im TXA-Segment werden die wichtigsten Meta-Daten zu einem Dokument untergebracht. |
In the TXA segment the main meta-data is stored to a document. |
Lfd. Nr. | Beschreibung | Kard. | Verw. | Tab. | Data Item | DT | Länge | Kap. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Set ID- TXA / Segmentnummer | [1..1] | R | 00914 | SI | 4 | 9.6.1.1 | |
2 | Document Type / Dokumenttyp | [1..1] | R | 0270 | 00915 | IS | 30 | 9.6.1.2 |
3 | Document Content Presentation / Format, Art der Dokumentenerstellung | [1..1] | R C) |
0191 | 00916 | ID | 2 | 9.6.1.3 |
4 | Activity Date/Time / Zeitpunkt der dokumentierten Maßnahme | [0..1] | O | 00917 | TS | 26 | 9.6.1.4 | |
5 | Primary Activity Provider Code/Name / Verantwortlicher der Maßnahme | [0..*] | C | 00918 | XCN | 250 | 9.6.1.5 | |
6 | Origination Date/Time / Zeitpunkt der Dokumentation | [1..1] | R (O) |
00919 | TS | 26 | 9.6.1.6 | |
7 | Transcription Date/Time / Zeitpunkt der Niederschrift | [0..1] | C | 00920 | TS | 26 | 9.6.1.7 | |
8 | Edit Date/Time / Zeitpunkte von Änderungen | [0..*] | O | 00921 | TS | 26 | 9.6.1.8 | |
9 | Originator Code/Name / Autor des Dokuments | [0..*] | O | 00922 | XCN | 250 | 9.6.1.9 | |
10 | Assigned Document Authenticator / Gegenzeichnungsberechtigte Person | [0..*] | O | 00923 | XCN | 250 | 9.6.1.10 | |
11 | Transcriptionist Code/Name / Schreibkraft | [0..*] | C | 00924 | XCN | 250 | 9.6.1.11 | |
12 | Unique Document Number / Eindeutige Dokumentennummer | [1..1] | R | 00925 | EI | 30 | 9.6.1.12 | |
13 | Parent Document Number / Nummer des Bezugsdokuments | [0..1] | C | 00926 | EI | 30 | 9.6.1.13 | |
14 | Placer Order Number / Auftragsnummer des Auftraggebers | [0..*] | O | 00216 | EI | 22 | 4.5.1.2 | |
15 | Filler Order Number / Bearbeitungsnummer der Leistungsstelle | [0..1] | O | 00217 | EI | 22 | 4.5.1.3 | |
16 | Unique Document File Name / Eindeutiger Dokumentenname | [0..1] | O | 00927 | ST | 30 | 9.6.1.16 | |
17 | Document Completion Status / Bearbeitungsstatus | [1..1] | R | 0271 | 00928 | ID | 2 | 9.6.1.17 |
18 | Document Confidentiality Status / Vertraulichkeitsstatus | [0..1] | O | 0272 | 00929 | ID | 2 | 9.6.1.18 |
19 | Document Availability Status / Verfügbarkeitstatus | [1..1] | R (O) |
0273 | 00930 | ID | 2 | 9.6.1.19 |
20 | Document Storage Status / Archivierungsstatus | [0..1] | O | 0275 | 00932 | ID | 2 | 9.6.1.20 |
21 | Document Change Reason / Grund der Änderung des Dokuments | [0..1] | C | 00933 | ST | 30 | 9.6.1.21 | |
22 | Authentication Person, Time Stamp / Person und Zeitpunkt der Gegenzeichnung | [0..*] | C | 00934 | PPN | 250 | 9.6.1.22 | |
23 | Distributed Copies (Code and Name of Recipients) / Empfänger einer Kopie | [0..*] | O | 00935 | XCN | 250 | 9.6.1.23 |
TXA-1 Segmentnummer
Dieses Feld enthält eine fortlaufende Nummer zur Identifikation mehrerer TXA-Segmente innerhalb einer Nachricht. Es wird nicht zur Übermittlung der Set-ID für Dokumentgruppen verwendet. |
This field contains a serial number for the identification of several TXA-segments within a message. It is not used to deliver the Set ID for document groups. |
TXA-2 Dokumenttyp
Dieses Feld typisiert das übermittelte Dokument. |
This field typed the transmitted document. |
Anmerkung: Im VHitG-Arztbrief wird ein Teil dieser Codes bereits verwendet!
Tabelle 0270: Dokumenttyp
Gemäß Beschluss des Technischen Komitees vom 9.10.2014 kann im Vorgriff auf neuere HL7 Versionen (>2.8) für dieses Feld alternativ der Datentyp CWE - Coded with Exceptions eingesetzt und der Dokumentyp mit LOINC-Codes beschrieben werden.
Beispielsweise kommen LOINC-Codes in Frage, die als Eigenschaft in der Class-ID folgende Werte haben:
|
Die Liste der zulässigen LOINC-Klassen muss noch erweitert werden. Die u.g. Beispiele von IHE stammen aus ATTACH:LAB |
Beispiele für LOINC-Dokumententypen aus dem Labor-Kontext
Quelle: IHE LAB TF-3
LOINC-Code | Beschreibung |
---|---|
18717-9 | BLOOD BANK STUDIES |
18718-7 | CELL MARKER STUDIES |
18719-5 | CHEMISTRY STUDIES |
18720-3 | COAGULATION STUDIES |
18721-1 | THERAPEUTIC DRUG MONITORING STUDIES |
18722-9 | FERTILITY STUDIES |
18723-7 | HEMATOLOGY STUDIES |
18724-5 | HLA STUDIES |
18725-2 | MICROBIOLOGY STUDIES |
18727-8 | SEROLOGY STUDIES |
18728-6 | TOXICOLOGY STUDIES |
18729-4 | URINALYSIS STUDIES |
18767-4 | BLOOD GAS STUDIES |
18768-2 | CELL COUNTS+DIFFERENTIAL STUDIES |
18769-0 | MICROBIAL SUSCEPTIBILITY TESTS |
26435-8 | MOLECULAR PATHOLOGY STUDIES |
26436-6 | LABORATORY STUDIES |
26437-4 | CHEMISTRY CHALLENGE STUDIES |
26438-2 | CYTOLOGY STUDIES |
LOINC Online-Suche für weitere Codes
Beispiele für die Verwendung von TXA-2
Für ein Dokument vom Typ "Mikrobiologie-Befund":
TXA|1|18725-2^Microbiology Studies^LN|...
TXA-3 Art der Dokumentenerstellung
Dieses Feld gibt an, in welchem Format das Dokument hinterlegt worden ist, d.h. mit welcher Anwendung/Programm es angezeigt werden kann. Hier sind die Werte aus der Tabelle 0191 zugelassen. |
This field specifies the format in which the document has been filed, ie which application / program can be displayed. Here the values from the table 0191 are allowed: |
TXA-4 Zeitpunkt der dokumentierten Maßnahme
Dieses Feld gibt an, wann die in dem Dokument angegebene Maßnahme stattgefunden hat. |
This field specifies when the specified in the document action has taken place. |
TXA-5 Verantwortlicher der Maßnahme
In diesem Feld wird der für die in TXA-4 identifizierte Maßnahme verantwortlich ist. Muss vorhanden sein, wenn TXA-4 vorhanden. |
This field is responsible for the measure identified in TXA-4. Must be present if TXA-4 present. |
TXA-6 Zeitpunkt der Dokumentation
Dieses Feld gibt an, wann das Dokument inhaltlich erfasst worden ist. Das kann dann auch der Zeitpunkt des Diktates sein. |
This field specifies when the document has been recorded content. This can also be the time of the dictation. |
TXA-7 Zeitpunkt der Niederschrift
Dieses Feld gibt an, wann das Dokument textuell erfasst worden ist. Es muss vorhanden sein, wenn TXA-17 einen Wert besitzt, der nicht ‚dictated' ist, d.h. niedergeschrieben worden ist. |
This field specifies when the document has been recorded textually. There must be present if TXA 17 has a value, Dictated 'is not, ie has been written down. |
TXA-8 Zeitpunkte von Änderungen
TXA-9 Autor des Dokuments
Dieses Feld benennt den Autor des Dokuments. Dies ist die Person, die für den Inhalt verantwortlich ist. |
This field identifies the author of the document. This is the person who is responsible for the content. The people can be specified |
TXA-10 Gegenzeichnungsberechtigte Person
In diesem Feld können die Personen angegeben werden, die das Dokument freigeben dürfen/sollen. |
in this field, which may release the document / should. Is transmitted |
TXA-11 Schreibkraft
In diesem Feld wird übermittelt, wer das Dokument elektronisch erfasst hat. Dieses Feld muss bei allen transkribierten Dokumenten gefüllt sein. |
In this field, who has recorded the document electronically. This field must be filled in all transcribed documents. |
TXA-12 Eindeutige Dokumentennummer
TXA-13 Nummer des Bezugsdokuments
This field indicates the ID of the reference document. That is the ID of the document that to which the Annex is replaced or created. It must be present in T05 / T06 and T09 / T10 messages. |
TXA-14 Auftragsnummer des Auftraggebers
TXA-15 Bearbeitungsnummer der Leistungsstelle
TXA-16 Eindeutiger Dokumentenname
In diesem Feld wird dem Dokument ein eindeutiger Dateiname ohne Pfadangaben zugeordnet. |
A unique file name is the document in this field associated with any path |
Empfehlung: Das Übergabeverzeichnis sollte extern über eine Projektabsprache festgelegt werden, so dass nur der Dateiname übermittelt werden muss. Anmerkung: Sollten entgegen dieser Vorgabe doch Pfadangaben benutzt werden, so ist auf die korrekte Verwendung von Escapezeichen für Backslashes zu achten.
TXA-17 Bearbeitungsstatus
In diesem Feld wird der bereits oben erläuterte Bearbeitungsstatus (Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden.) übermittelt. |
The above described processing status is 19 in this field (Error! Reference source not found.) Transmitted. |
Tabelle 0271: Bearbeitungsstatus des Dokuments
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
DI | Dictated | Diktiert |
DO | Documented | Dokumentiert |
IP | In Progress | In Bearbeitung |
IN | Incomplete | Unvollständig |
PA | Pre-authenticated | Vorabfreigabe |
AU | Authenticated | Freigegeben |
LA | Legally authenticated | unterschrieben |
Sollten individuelle Codes benötigt werden, so sind diese und die dazwischen erlaubten Übergänge über eine Projektspezifikation festzulegen. |
If individual codes are needed, so this and the allowed transitions between them are set on a project specification. |
TXA-18 Vertraulichkeitsstatus
Der Vertraulichkeitsstatus gibt an, wie restriktiv der Zugriff auf dieses Dokument gehandhabt werden soll. |
The confidentiality status indicates how restrictive should be handled the access to this document. |
Tabelle 0272: Vertraulichkeitsstatus des Dokuments
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
V | Very restricted | Sehr eingeschränkt |
R | Restricted | Eingeschränkt |
U | Usual Control | Standard |
TXA-19 Verfügbarkeitstatus
In diesem Feld wird der bereits oben erläuterte Verfügbarkeitsstatus (Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden.) übermittelt. |
of the above described availability status in this field (Error! Reference source not found.) Transmitted. |
Tabelle 0273: Verfügbarkeitsstatus des Dokuments
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
AV | Available for patient care | Verfügbar
(Kann zur Behandlung herangezogen werden.) |
CA | Deleted | Gelöscht |
OB | Obsolete | Nicht mehr relevant |
UN | Unavailable for patient care | Nicht verfügbar
(Kann nicht zur Behandlung verwendet werden.) |
TXA-20 Archivierungsstatus
In diesem Feld wird der bereits oben erläuterte Archivierungsstatus (Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden.) übermittelt. |
of the above explained archiving status in this field (Error! Reference source not found.) Transmitted. |
Tabelle 0275: Archivierungsstatus des Dokuments
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
AC | Active | Aktiv |
AA | Active and archived | Aktiv und archiviert |
AR | Archived (not active) | Archiviert (inaktiv) |
PU | Purged | Bereinigt (gelöscht) |
TXA-21 Grund der Änderung des Dokuments
In diesem Feld wird der Grund für eine Änderung des Dokumentes in textueller Form (Freitext) übermittelt. Der Grund muss angegeben sein, wenn sich der Status des Dokuments geändert hat. |
the reason for a change in the document in text form (free text) is transmitted in this field. The reason must be specified when the status of the document has changed. |
TXA-22 Person und Zeitpunkt der Gegenzeichnung
TXA-23 Empfänger einer Kopie
In diesem Feld werden weitere Empfänger dieses Dokumentes angegeben, d.h. wer eine Kopie von dem Dokument erhalten hat. |
In this field to specify additional recipients of this document, ie who has received a copy of the document. |
Tabellen
In diesem Abschnitt werden die Tabellen spezifiziert, die von allgemeiner Bedeutung sind. Spezifische Tabellen sind in der jeweiligen Feldbeschreibung aufgeführt. |
This section specifies the tables which are of general use. Other specific tables are listed in the field definitions of the segments. |
Tabelle 0003: Event type
Tabelle 0076: Message type
Der Nachrichtentyp teilt die Nachrichten in grobe Klassen ein. Die erlaubten Werte werden in den jeweiligen Profilen festgelegt. |
The message type classifies the messages. The allowed values are specified in the individual profiles. |
Tabelle 0115: Fachabteilung nach GSG
In dieser Tabelle werden die Fachabteilung (Schlüssel 6) gemäß der vorgegebenen Tabelle GSG übermittelt. |
This table holds the specialties (key 6) form the GSG table. |
Tabelle 0136: Yes/no indicator
Die Werte aus dieser Tabelle werden immer dann genutzt, wenn es sich um ein Ja/Nein-Feld handelt. Solche Felder sind in der "deutschen Fassung" mit "Merkmal" übersetzt worden. |
The values from this table are always used in case of yes/no fields. These fields are translated into German with "Merkmal". |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
N | No | Nein |
Y | Yes | Ja |
Tabelle 0171: Citizenship
Hier sind die dreistelligen Ländercodes aus der ISO-Tabelle 3166 zu verwenden (vgl. Rahmendokument). |
The three digit country codes from ISO table 3166 shall be taken (see frame document). |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
DEU | Germany | Deutschland |
... |
Tabelle 0191: Typ der referenzierten Daten
„multipart" ist in der nachfolgenden Tabelle durch die entsprechenden MIME-Types (RFC 2045 und 2046) ersetzt worden: |
In the following table "multipart" is replaced by the appropriate MIME types (RFC 2045 and 2046): |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
multipart/related | MIME multipart package | |
text/plain | MIME type text, subtype plain text | |
text/html | MIME type text, subtype HTML | |
text/xml | MIME type text, subtype XML | |
text/rtf | MIME type text, subtype RTF | |
image/gif | MIME type image, subtype GIF | |
image/jpeg | MIME type image, subtype JPEG | |
image/png | MIME type image, subtype PNG | |
application/pdf | MIME type application, subtype PDF | |
application/msword | MIME type application, subtype MS-Word | |
Tabelle 0296: Muttersprache
Stammt aus PID-15 und MSH-19. Benutzt ISO 639. Hier ist der dreistellige Code anzugeben (ISO 693-2, Alpha-3 Code). |
This table is used with PID-15 and MSH-19. It makes use of ISO 639. The three digit country codes from ISO table 693-2, Alpha-3 Code shall be taken (see frame document). |
Tabelle 0203: Identifier type
Wert | Kategorie | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|---|
HC | Patient | Health Card | eGK / KVK |
MR | Patient | Medical record number | Krankenaktennummer |
PI | Patient | Patient internal identifier | interne Patienten-ID |
PN | Patient | Person number | Personen-ID |
PPN | Patient | Passport number | Passnummer |
SS | Patient | Social Security number | Sozialversicherungsnummer |
VN | Fall | Visit number | Fallnummer |
DN | Arzt | Doctor number | Arztnummer |
PA | Arzt | Physician Assistant number | Assistenzarztnummer |
NII | Kostenträger | National Insurance Organization Identifier | Institutskennzeichen der Krankenkasse |
NIIP | Kostenträger | National Insurance Payor Identifier (Payor) | Vertragskassennummer (VKNR) |
CC | Abrechnung | Cost Center | |
FI | Org.einheit | Facility ID | |
HPC | Arzt | Health Professional Card | Arztausweis |
NPI | Arzt | National Provider Identifier | |
PRN | Arzt | Provider Number |
Tabelle 0354: Message structure
Tabelle 0396: Coding System
Diese Tabelle identifiziert das verwendete Schlüsselsystem bei den Datentypen CE, CNE und CWE. Weitere Werte sind zulässig. |
This table identifies the coding system being used with the data types CE, CNE and CWE. Other values are allowed. |
Wert | Beschreibung |
---|---|
HL7xxxx | von HL7 festgelegt Tabelle, wobei xxxx die Nummer der HL7-Tabelle angibt |
ISOnnnn | von ISO definierte Tabelle, wobei nnnn die Nummer der ISO-Tabelle angibt |
LN | LOINC |
I10 | ICD10 |
I10-20 | ICD10 Version 2.0 |
I10-2004 | ICD10 Version 2004 |
I10-2005 | ICD10 Version 2005 |
… |
From Version 3 some tables are known which can already be uniquely identified by OIDs (object identifier). If such a coding system is used this OID shall be used for identification. |
Beispiel: OID: 1.2.276.0.76.5.223 (DMP-Kennzeichnung eGK) 1.2.276.0.76.5.223
Tabelle 0399: Country Code
Der Ländercode wird durch die ISO-Tabelle 3166-1 (vgl. Rahmendokument) definiert. Weitere Werte sind zulässig. |
The county code is represented by ISO table 3166-1 (see frame document/page). Other values are allowed. |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
DEU | Germany | Deutschland |
... |
Allgemeine Datentypen
This section lists all commonly used data types unless they are assigned to a single field only. Of no specialisation is given this specification is valid: |
CE – Coded Element
Der Datentyp CE wird genutzt, um kodierte und/oder textuelle Informationen zu übermitteln. |
The data type CE is used to transmit coded and/or textual information. |
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | Identifier | RE (O) |
20 | ST | |
2 | Text | C (O) |
199 | ST | |
3 | Name of Coding System | CE (O) |
20 | ID | 0396 |
4 | Alternate Identifier | O | 20 | ST | |
5 | Alternate Text | O | 199 | ST | |
6 | Name of Alternate Coding System | O | 20 | ID | 0396 |
Beispiel 1: Diagnose (als kodierter Wert) I17^Appendizitis^I10-20
Beispiel 2: Diagnose (nur als Text) ^Appendizitis
Beispiel 3: Körpergröße 8305-5^Koerpergroesse^LN
CNE – Coded with No Exceptions
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | Identifier | R | 20 | ST | |
2 | Text | O | 199 | ST | |
3 | Name of Coding System | R (O) |
20 | ID | 0396 |
4 | Alternate Identifier | O | 20 | ST | |
5 | Alternate Text | O | 199 | ST | |
6 | Name of Alternate Coding System | O | 20 | ID | 0396 |
7 | Coding System Version ID | C | 10 | ST | |
8 | Alternate Coding System Version ID | O | 10 | ST | |
9 | Original Text | O | 199 | ST |
CNE.3: Name of Coding System
Hier wird ein Code zu genauen Angabe des Kodiersystems übermittelt. |
This component contains the name of the coding system. |
CNE.7: Coding System Version ID
CNE.9: Original Text
Die Angabe eines beschreibenden Textes ist optional, wird aber für zusätzliche Tests empfohlen. |
The transmission of describing text is optional, but recommended for additional tests. |
CWE – Coded with Exceptions
In contrast to datatype CNE this one is used for transmitting coded values, where exceptions are allowed, ie. information can be transmitted which are not contained in the value set. |
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | Identifier | RE (O) |
20 | ST | |
2 | Text | C (O) |
199 | ST | |
3 | Name of Coding System | C (O) |
20 | ID | 0396 |
4 | Alternate Identifier | O | 20 | ST | |
5 | Alternate Text | O | 199 | ST | |
6 | Name of Alternate Coding System | O | 20 | ID | 0396 |
7 | Coding System Version ID | C | 10 | ST | |
8 | Alternate Coding System Version ID | O | 10 | ST | |
9 | Original Text | O | 199 | ST |
CX – Extended Composite ID with Check Digit
Der Datentyp CX dient der genauen Angabe, welche ID (Komponente 1) zu welchem Zweck (Komp. 5) von wem (Komp. 4) ausgegeben wurde: |
The datatype CX is used to transmit an identifier (component 1) which has been issued by someone (comp.4) for a specific purpose (comp.5): |
Hinweise zur Verwendung des CX-Datentyps zur Übermittlung von Kontoinformationen im SEPA-Verfahren befinden sich hier |
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | ID Number | R | 15 | ST | |
2 | Check Digit | O | 1 | ST | |
3 | Check Digit Scheme | O | 3 | ID | 0061 |
4 | Assigning Authority | R (O) |
227 | HD | 0363 |
5 | Identifier Type Code | R (O) |
5 | ID | 0203 |
6 | Assigning Facility | O | 227 | HD | |
7 | Effective Date | O | 8 | DT | |
8 | Expiration Date | O | 8 | DT | |
9 | Assigning Jurisdiction | X (O) | 705 | CWE | |
10 | Assigning Agency or Department | X (O) | 705 | CWE |
Dieser Datentyp wird primär in den PID und PV1-Segmenten genutzt. |
This datatype is primarily used in the PID and PV1 segments. |
Beispiel: ID 12345 von der Alpha-Klinik als Patienten-ID herausgegeben. 12345^^^Alpha-Klinik^PI
CX.1: ID Number
In dieser Komponente wird die eigentliche ID übertragen. |
The identifier (ID) is transmitted in this component. |
CX.2: Check Digit
In dieser Komponente wird die Prüfsumme/-ziffer übertragen. |
This component contains the checksum. |
CX.3: Check Digit Scheme
In dieser Komponente wird angeben, nach welchem Schema die Prüfsumme/-ziffer ermittelt wurde. |
This component contains the schema which is used to calculate the checksum. |
CX.4: Assigning Authority
In dieser Komponente wird der Name/Code des Systems eingetragen, das diese ID vergeben hat. |
This component contains the name/code of the system which has issued the identifier. |
CX.5: Identifier Type Code
CX.7: Effective Date
In dieser Komponente wird der Gültigkeitsbeginn der ID übertragen. |
This component contains the begin of the validity of the identifier. |
CX.8: Expiration Date
In dieser Komponente wird das Gültigkeitsende der ID übertragen. |
This component contains the end of the validity of the identifier. |
DT – Date
Ein Datum wird in der folgenden Darstellung übertragen. Durch Verwendung von Monat und Tag kann das Datum präzisiert werden: |
A date is transmitted in the following format. By using month and day the date can have a grated precision: |
JJJJ[MM[TT]]
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | Date | R | 8 |
Beispiel 1: das Jahr 2004, genaues Datum unbekannt 2004
Beispiel 2: der 17. März 2004 20040317
ED – Encapsulated Data
Dieser Datentyp ist eingeführt worden, um beliebige Daten – auch im Binärformat vorliegende wie bspw. Word- und PDF-Dokumente – übertragen zu können. |
This datatype was introduced in order to transmit arbitry data which includes also Word- and PDG documents. |
Lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tabelle |
---|---|---|---|---|---|
1 | Source Application | X (O) |
0 | HD | |
2 | Type of Data | R | 9 | ID | 0191 |
3 | Data Subtype | X (O) |
0 | ID | 0291 |
4 | Encoding | R | 6 | ID | 0299 |
5 | Data | R | TX |
Type of Data
Hier sind die entsprechenden MIME-Types anzugeben. |
The appropriate MIME types must be included here. |
Data Subtype
Dieses Feld erübrigt sich durch die granularere Spezifikation in Tabelle 0191. |
This field is not necessary because of the more granular specification in table 0191. |
Encoding
In diesem Feld wird angegeben, wie die Daten verpackt sind. |
This field transmits how the data is encoded. |
Tabelle 0299: Encoding
„multipart" ist in der nachfolgenden Tabelle durch die entsprechenden MIME-Types (RFC 2045 und 2046) ersetzt worden: |
"multipart" is replaced by the appropriate MIME types (RFC2045 and 2046) as listed in the following table. |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
A | No encoding - data are displayable ASCII characters. | keine Kodierung |
Base64 | Encoding as defined by MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) standard RFC 1521. Four consecutive ASCII characters represent three consecutive octets of binary data. | Base64 |
Hex | Hexadecimal encoding – consecutive pairs of hexadecimal digits represent consecutive single octets. | hexadezimal |
Data
In diesem Feld werden die eigentlichen Daten übertragen. Je nach gewähltem Encoding erscheinen diese unterschiedlich. Dennoch ist auf den korrekten Gebrauch der Hl7-Escapesequenzen zu achten. |
This field transmits the real data. According to the selected encoding they appear differently. However, the appropriate HL7 escape sequences shall be used correctly. |
EI – Entity Identifier
Die erste Komponente enthält die eigentliche Identifikation. |
The first component contains the identification. |
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | Entity Identifier | R (O) | 199 | ST | |
2 | Namespace ID | C (O) | 20 | IS | 0363 |
3 | Universal ID | C | 199 | ST | |
4 | Universal ID Type | C | 6 | ID | 0301 |
Zusätzlich müssen entweder die 2. Komponente oder die 3. und 4. Komponente gefüllt sein, um die Herkunft genauer zu identifizieren. Es können aber auch alle Komponenten gefüllt sein. |
In addition, either the second or the 3rd and 4th component shall be populated to clearly identify the origin. All components can be populated. |
Beispiel 1: ID AB12345 von der Alpha-Klinik herausgegeben. AB12345^Alpha-Klinik
Beispiel 2: ID AB12345 inhaltlich über eine ISO-ID identifiziert. AB12345^^2.16.840.1.113883.2.6.5.1^ISO
Beispiel 3: ID AB12345 von der Alpha-Klinik herausgegeben und inhaltlich über eine ISO-ID identifiziert. AB12345^Alpha-Klinik^2.16.840.1.113883.2.6.5.1^ISO
Tabelle 0363: Namespace ID
Diese Tabelle enthält die eigentlichen Identifikatoren. Sie ist jeweils auszuhandeln. |
This table contains the different identifieres. This table is subject to negotiation between the trading partners. |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
... |
Tabelle 0301: Universal ID type
Diese Tabelle beschreibt die Art der Universal ID: |
This table describes the different universal IDs; |
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
DNS | An Internet dotted name. Either in ASCII or as integers | Internet-Adresse |
GUID | Same as UUID. | GUID |
HCD | The CEN Healthcare Coding Scheme Designator. (Identifiers used in DICOM follow this assignment scheme.) |
CEN-ID |
HL7 | Reserved for future HL7 registration schemes | für HL7 reserviert |
ISO | An International Standards Organization Object Identifier | ISO-ID |
L,M,N | These are reserved for locally defined coding schemes. | reserviert für lokale Tabellen |
Random | Usually a base64 encoded string of random bits. | beliebig |
URI | Uniform Resource Identifier | URI |
UUID | The DCE Universal Unique Identifier | UUID |
x400 | An X.400 MHS format identifier | X.400 |
x500 | An X.500 directory name | X.500 Verzeichnisname |
HD – Hierarchic Designator
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | Namespace ID (name of the organizational entity) |
C (O) |
20 | IS | 0300 |
2 | Universal ID (URI (OID) of the organizational entity) |
C | 199 | ST | |
3 | Universal ID Type (type of identification URI provided in the 2nd component) |
C | 6 | ID | 0301 |
Es müssen entweder die erste oder die zweite und dritte Komponente gefüllt werden, um die Herkunft genauer zu identifizieren. Es können aber auch alle Komponenten gefüllt sein. |
Either the first or the second and third component shall be populated in order to identify the origin precisely. It is allowed to populate all components. |
Beispiel 1: ISO mit der 2. und 3. Komponente ^1.2.344.24.1.1.3^ISO ^1.2.34.4.1.5.1.5.1,1.13143143.131.3131.1^ISO
Das gültige Format für eine GUID ist {XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX} wobei X eine Hexadezimalzahl ist (0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F). |
The valid format for a GUID is {XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX} where X is a placeholder for a hexadecimal digit (0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F). |
Beispiel 2: GUID ^6541F3E4-8°65-7234-7307-14AA43214122^GUID
Beispiel 3: Internet ^falcon.iupui.edu^DNS
Beispiel 4: beliebige UID ^40C983F09183B0295822009258A3290582^RANDOM
Beispiel 5: Systemname "KIS" KIS
NM – Numeric
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tabelle |
---|---|---|---|---|---|
1 | Numeric | R | 16 | 0 |
Beispiel 1: 999 999
Beispiel 2: -123.75 -123.75
Damit sind Darstellungen wie "12.345.678,1234" und "12,345.6789" falsch. Kommas sind nicht zugelassen, ebenso darf kein Dezimaltrenner verwendet werden. |
Therefore, representations like "12.345.678,1234" and "12,345.6789" are definitely wrong. Commas are not allowed, so that no decimal separator is allowed. |
PPN – Performing Person Timestamp
Dieser Datentyp gestattet Informationen zu einer Person sowohl auf Basis einer ID als auch auf des Namens zu übermitteln. |
This data type allows for transmitting information about a person either by identifier or name. |
Lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tabelle |
---|---|---|---|---|---|
1 | ID Number | RE (O) |
ST | ||
2 | Family Name | RE (O) |
FN | ||
3 | Given Name | RE (O) |
ST | ||
4 | Second and Further Given Names or Initials Thereof | O | ST | ||
5 | Suffix (e.g., JR or III) | O | ST | ||
6 | Prefix (e.g., DR) | O | ST | ||
7 | Degree (e.g., MD) | X (B) |
IS | 0360 | |
8 | Source Table | C | IS | 0297 | |
9 | Assigning Authority | O | HD | 0363 | |
10 | Name Type Code | RE (O) |
ID | 0200 | |
11 | Identifier Check Digit | O | ST | ||
12 | Check Digit Scheme | C | ID | 0061 | |
13 | Identifier Type Code | RE (O) |
ID | 0203 | |
14 | Assigning Facility | O | HD | ||
15 | Date/Time Action Performed | RE (O) |
TS | ||
16 | Name Representation Code | O | ID | 0465 | |
17 | Name Context | O | CE | 0448 | |
18 | Name Validity Range | X (B) |
DR | ||
19 | Name Assembly Order | O | ID | 0444 | |
20 | Effective Date | O | TS | ||
21 | Expiration Date | O | TS | ||
22 | Professional Suffix | O | ST | ||
23 | Assigning Jurisdiction | O | CWE | ||
24 | Assigning Agency or Department | O | CWE |
PPN.1: ID Number
In dieser Komponente wird die ID der Person angegeben. |
This component contains the identifier of the person. |
PPN.2: Family Name
In dieser Komponente wird der Familienname der Person angegeben. |
This components contains the family name of the person. |
PPN.3: Given Name
In dieser Komponente wird der Vorname der Person angegeben. |
This component contains the given name of the person. |
PPN.15: Date/Time Action Performed
In dieser Komponente wird angegeben, zu welchem Zeitpunkt die Aktion ausgeführt wurde. |
This component contains the timestamp, when the associated action was performed. |
PPN.x: weitere Komponenten
Weitere gleichnamige Komponente sind unter dem Datentyp XPN beschrieben. |
Some more components are described with the data type XPN. |
SI – Sequence ID
Ein Feld mit dem Datentyp SI dient der Nummerierung von Segmenten mit positiven Ganzahlen in einer Nachricht. |
A field using the datatype SI is used to number the instances of a segment with positive integers within a message. |
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | Sequence ID | R | 4 |
Beispiel: die erste Instanz eines Segments 1
ST – String Data
In einem Feld mit diesem Datentyp kann jede beliebige Zeichenkette übertragen werden. Dazu gehören insbesondere alle druckbaren Zeichen, die zu dem entsprechenden Zeichensatz gehören. |
A field with this datatype may contain an arbitrary string. This includes all printable characters which belong to the corresponding character set. |
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | String Data | R | 199 |
Beispiel 1: "dies ist ein Test" dies ist ein Test
Beispiel 2: 4711 4711
TS – Time Stamp
Dieser Datentyp dient der genauen Angabe eines Zeitpunktes. |
This datatype is used the specify a point in time (timestamp). |
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | Time | R | 24 | DTM | |
2 | Degree of Precision | X (B) | 1 | ID | 0529 |
TS.1: Time
Ein Zeitpunkt ist eine genauere Angabe als die des Datums. Hier können Zeitpunkte bis auf eine 1/10.000 Sekunde sowie einer Zeitzone angegeben werden. |
A timestamp is more precise than the day. There, thsi datatype can be used to specify a point time up to a 1/10.000 of a second including a timezone. |
YYYY[MM[DD[HH[MM[SS[.S[S[S[S]]]]]]]]][+/-ZZZZ]
Anmerkung: Damit unterscheiden sich diese Profile von IHE, sind aber konform zu den HL7-Richtlinien und den verwendeten Komponenten. |
Note: This specification differs from IHE but is still compatible to HL7 rules. |
Beispiel 1: der 17. März 2004 um 13:05 Uhr 200403171305
Beispiel 2: März 2004 200403
TS.2: Degree of Precision
{GermanText| Die Angabe der Genauigkeit des Zeitpunktes ist von so gut wie keinem Hersteller bisher korrekt umgesetzt worden. Außerdem bereitet eine zweite Komponente Probleme in der Verwendung von diesem Datentyp auf Subkomponentenebene (bspw. in DR). Deshalb sah man sich veranlasst, ab der Version 2.6 einen neuen Datentyp einzuführen, der im Prinzip TS gleich kommt, allerdings nicht mehr über 2 Komponenten verfügt. Dieser Entwicklung wird hiermit Rechnung getragen. {}}
XAD – Extended Address
Dieser Datentyp dient der Zerlegung in die einzelnen Adressbestandteile: |
This data type is used to separate an address into its parts: |
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | Street Address | RE (O) |
184 | SAD | |
2 | Other Designation | O | 120 | ST | |
3 | City | RE (O) |
50 | ST | |
4 | State or Province | O | 50 | ST | |
5 | Zip or Postal Code | RE (O) |
12 | ST | |
6 | Country | RE (O) |
3 | ID | 0399 |
7 | Address Type | R (O) |
3 | ID | 0190 |
8 | Other Geographic Designation | O | 50 | ST | |
9 | County/Parish Code | X (O) |
20 | IS | 0289 |
10 | Census Tract | X (O) |
20 | IS | 0288 |
11 | Address Representation Code | X (O) |
1 | ID | 0465 |
12 | Address Validity Range | X (B) | 53 | DR | |
13 | Effective Date | O | 26 | TS | |
14 | Expiration Date | O | 26 | TS |
Beispiel: die Privatadresse Vogelweg 17 in Hamburg Vogelweg 17&Vogelweg&17^^Hamburg^XA-DE-HH^20100^DEU^H
XAD.1: SAD – Street Address
Dieser Datentyp dient der Aufsplittung des vollständigen Straßennamens in Straßenname und Hausnummer. |
This component is used toi split the complete street information into street name and house number. |
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | Street or Mailing Address | RE (O) | 120 | ST | |
2 | Street Name | O | 50 | ST | |
3 | Dwelling Number | O | 12 | ST |
Beispiel: Vogelweg 17 Vogelweg 17&Vogelweg&17
Anmerkung: Der Datentyp SAD kommt nur in einem Feld des Datentyps XAD zur Anwendung, daher wird "&" (das ist der Defaultwert) als Subkomponententrenner genutzt. |
Note: the data type SAD is only used within the data type XAD, so that "&" (this is the default) is used as the component separator. |
XAD.2: Other Designation
Diese Komponente wird nicht unterstützt. |
This component is not supported. |
XAD.3: City
In dieser Komponente wird der Name der Stadt eingetragen. |
This compoennt contains the name of the city. |
XAD.4: State or Province
In dieser Subkomponente wird das Bundesland gemäß DIN EN ISO 3166-1 eingetragen. |
This component contains the federal state according to DIN EN ISO 3166-1: |
Code | Bundesland |
---|---|
XA-DE | Deutschland |
XA-DE-BW | Baden-Württemberg |
XA-DE-BY | Bayern |
XA-DE-BE | Berlin |
XA-DE-BB | Brandenburg |
XA-DE-HB | Bremen |
XA-DE-HH | Hamburg |
XA-DE-HE | Hessen |
XA-DE-MV | Mecklenburg-Vorpommern |
XA-DE-NI | Niedersachsen |
XA-DE-NW | Nordrhein-Westfalen |
XA-DE-RP | Rheinland-Pfalz |
XA-DE-SL | Saarland |
XA-DE-SN | Sachsen |
XA-DE-ST | Sachsen-Anhalt |
XA-DE-SH | Schleswig-Holstein |
XA-DE-TH | Thüringen |
XAD.5: ZIP or Postal Code
In dieser Subkomponente wird die in dem jeweiligen Land gültige Postleitzahl eingetragen. |
This component contains the ZIP code. |
XAD.6: Country
Dieses Feld adressiert das Land, in dem die Adresse existiert. Gemäss der Spezifikation von HL7 ist hier das dreibuchstabige Länderkennzeichen gemäß ISO 3166-1 zu verwenden. |
This component contains the country, in which this address exists. According to the HL7 specifciation the three letter code of ISO 3166-1 shall be used. |
XAD.7: Address Type
Der Adresstyp gibt an, um welche Adresse es sich handelt. |
The address type delineates the type of the address. |
Tabelle 0190: Address type
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
B | Firm/Business | Firma/Geschäft |
BDL | Birth delivery location (address where birth occurred) |
genauer Geburtsort |
BR | Residence at birth (home address at time of birth) |
Wohnort zum Zeitpunkt der Geburt |
C | Current Or Temporary | derzeitige Adresse |
F | Country Of Origin | Herkunftsland |
H | Home | Privatadresse |
L | Legal Address | registrierte Adresse |
M | Mailing | postalische Adresse |
O | Office | Büroadresse |
P | Permanent | dauernder Wohnsitz |
XAD.8: Other Geographic Designation
In dieser Komponente wird bei einigen Installationen das Einzugsgebiet übertragen. |
Within certain installations, this component contains the catchment area . |
XAD.13: Effective Date
In dieser Komponente wird angegeben, ab wann diese Adresse gültig ist. |
This component contains the date from which this address is valid. |
XAD.14: Expiration Date
In dieser Komponente wird angegeben, bis wann diese Adresse gültig ist. |
This component contains the date until which the address is valid. |
XCN – Extended Composite ID Number and Name for Persons
Dieser Datentyp dient der Identifikation von Personen über deren Identifikationsnummer, welche angegeben werden muss. |
This data type shall help to identify a persin by its name. |
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | ID Number | RE (O) |
15 | ST | |
2 | Family Name | RE (O) |
194 | FN | |
3 | Given Name | RE (O) |
30 | ST | |
4 | Second and Further Given Names or Initials Thereof | O | 30 | ST | |
5 | Suffix (e.g., JR or III) | X (O) |
20 | ST | |
6 | Prefix (e.g., DR) | O | 20 | ST | |
7 | Degree (e.g., MD) | X (O) |
5 | IS | 0360 |
8 | Source Table | C | 4 | IS | 0297 |
9 | Assigning Authority | RE (O) |
227 | HD | 0363 |
10 | Name Type Code | C (O) |
1 | ID | 0200 |
11 | Identifier Check Digit | O | 1 | ST | |
12 | Check Digit Scheme | C | 3 | ID | 0061 |
13 | Identifier Type Code | R (O) |
5 | ID | 0203 |
14 | Assigning Facility | O | 227 | HD | |
15 | Name Representation Code | O | 1 | ID | 0465 |
16 | Name Context | O | 483 | CE | 0448 |
17 | Name Validity Range | X (O) |
53 | DR | |
18 | Name Assembly Order | O | 1 | ID | 0444 |
19 | Effective Date | O | 26 | TS | |
20 | Expiration Date | O | 26 | TS | |
21 | Professional Suffix | O | 199 | ST | |
22 | Assigning Jurisdiction | X (O) |
705 | CWE | |
23 | Assigning Agency or Department | X (O) |
705 | CWE |
Beispiel: Dr. Bernhard Langer mit der ID 4711 (Alpha-Klinik) 4711^Langer^Bernhard^^^Dr.^^^Alpha-Klinik^L^^^^^^DN^^
XCN.1: ID Number
In dieser Komponente wird die Identifikationsnummer der Person übermittelt. |
This comoponent contains the identification number of the person. |
XCN.2: Family Name
In dieser Komponente wird der Nachname der Person übermittelt. |
This field contains the family name of the person. |
XCN.10: Name Type Code
In dieser Komponente wird angegeben, um welchen Typ Namen es sich handelt. Diese Komponente ist immer dann zu übermitteln, wenn Namensbestandteile angegeben sind. |
This component contains the type of the name. This component shall be sent if parts of the name are populated. |
XCN.x: weitere Komponenten
Weitere gleichnamige Komponenten sind unter dem Datentyp XPN beschrieben. |
Some more components are identical with and defined by the data type XPN. |
XON – Extended Composite Name and Identification Number for Organizations
Dieser Datentyp legt fest, wie die einzelnen Namensbestandteile zu übermitteln sind. |
This data type specifies, how the different name parts for an organisation shall be transmitted. |
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | Organization Name | RE (O) | 50 | ST | |
2 | Organization Name Type Code | RE (O) | 20 | IS | 0204 |
3 | ID Number | X (O) | 4 | NM | |
4 | Check Digit | O | 1 | NM | |
5 | Check Digit Scheme | O | 3 | ID | 0061 |
6 | Assigning Authority | O | 227 | HD | 0363 |
7 | Identifier Type Code | O | 5 | ID | 0203 |
8 | Assigning Facility | O | 227 | HD | |
9 | Name Representation Code | O | 1 | ID | 0465 |
10 | Organization Identifier | O | 20 | ST |
Beispiel: "KIS System GmbH" KIS System GmbH^L
XON.1: Organization Name
In dieser Komponente wird der Name der Firmen/Organisation/Krankenkasse etc. eingetragen. |
This component contains the name of the company or organisation. |
XON.2: Organization Name Type Code
In dieser Komponente wird der Typ des Firmennamens eingetragen. |
This component contains the type of the organisation name. |
Tabelle 0204: Organizational name type
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
A | Alias name | Aliasname |
L | Legal name | gesetzlicher Name |
D | Display name | angezeigter Name |
SL | Stock exchange listing name | Börsenlistenname |
XPN – Extended Person Name
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | Family Name | RE (O) |
194 | FN | |
2 | Given Name | RE (O) |
30 | ST | |
3 | Second and Further Given Names or Initials Thereof | RE (O) |
30 | ST | |
4 | Suffix (e.g., JR or III) | X (O) |
20 | ST | |
5 | Prefix (e.g., DR) | O | 20 | ST | |
6 | Degree (e.g., MD) | X (B) |
6 | IS | 0360 |
7 | Name Type Code | R (O) |
1 | ID | 0200 |
8 | Name Representation Code | O | 1 | ID | 0465 |
9 | Name Context | X (O) |
483 | CE | 0448 |
10 | Name Validity Range | X (B) |
53 | DR | |
11 | Name Assembly Order | O | 1 | ID | 0444 |
12 | Effective Date | O | 26 | TS | |
13 | Expiration Date | O | 26 | TS | |
14 | Professional Suffix | O | 199 | ST |
Beispiel 1: Der Patient heißt Otto Meier. Meier^Otto^^^^^L^A^^^G
Beispiel 2: Dr. Bernhard Langer Langer^Bernhard^^^Dr.^^L
Beispiel 3: Ludwig van Beethoven van Beethoven&van&Beethoven^Ludwig^^^^^L^A^^^G
Beispiel 4: Prof. Dr.med. Joachim W. Dudeck Dudeck^Joachim^W.^^Prof. Dr.^^L^A^^^G^^^^Dr.med.
Beispiel 5: Gerd Schmidt, BSc. Schmidt^Gerd^^^^^L^A^^^G^^^^BSc.
XPN.1: FN – Family Name
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwendung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | Surname | R | 50 | ST | |
2 | Own Surname Prefix | RE (O) |
20 | ST | |
3 | Own Surname | RE (O) |
50 | ST | |
4 | Surname Prefix From Partner/Spouse | O | 20 | ST | |
5 | Surname From Partner/Spouse | O | 50 | ST |
Dieser Datentyp wird nur als Komponente eingesetzt. Deshalb wird als Trennzeichen "&" verwendet. |
This data type is only used as component. The spearator is "&". |
Beispiel 1: Jongeneel-de Haas Jongeneel-de Haas&&Jongeneel&de&Haas
Beispiel 2: Herr Otto Graf Lambsdorff Graf Lambsdorff&Graf&Lambsdorff^Otto^^^^^L^A^^^G
Beispiel 3: Annette Freifrau von Niedersassnitz Freifrau von Niedersassnitz&Freifrau von&Niedersassnitz^Annette^^^^^L^A^^^G
XPN.2: Given Name
In dieser Komponente wird der (erste) Vorname der Person eingetragen. |
This component contains the (first) given name of the person. |
XPN.3: Second and Further Given Names
In dieser Komponente werden die weiteren Vornamen oder Initialien übertragen. |
This component contains the second and further given names. |
XPN.5: Prefix
Der "Prefix" legt sowohl den Titel als auch die Anrede fest. Hierbei muss allerdings zwischen Titel und Anrede unterschieden werden. Letztere darf nur als Displayinformation übermittelt werden. |
The prefix defines the title and the greetings. Therefore, it must be distinguished between title and greetings, the latter is only transmitted as display information. |
Beispiel 1: Herr Prof. Dr. Meier (als Titel) Meier^^^^Prof. Dr.^^L
Beispiel 2: Frau Müller (als Anrede) Müller^^^^Frau^^D
XPN.7: Name Type Code
Der "Name Type Code" legt die Art des Namens fest. Für zwei nur in Deutschland verwendete Namenstypen sind zusätzliche Kürzel definiert: |
The name type code defines the type of the name. For two nametypes which are only used in Germany additional codes are defined: |
Tabelle 0200: Name type
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
A | Alias Name | Aliasname |
U | Unspecified | nicht näher spezifiziert |
S | Coded Pseudo-Name to ensure anonymity | beliebiger Name zur Anonymisierung |
N | Nickname /"Call me" Name/Street Name | Spitzname |
L | Legal Name | gesetzlicher Name |
D | Display Name | angezeigter Name |
B | Name at Birth | Geburtsname |
C | Adopted Name | angenommener Name |
M | Maiden Name | Mädchenname (Name vor Hochzeit) |
O | - | Ordensname |
K | - | Künstlername |
XPN.8: Name representation code
Die mit dieser Tabelle intendierte Funktionalität hat in Deutschland keine Bedeutung. Von daher ist nur die alphabetische Schreibweise zugelassen. |
The functionality being intended with this table has no meaning in Germany. Therefore, the alphabetic spelling is allowed: |
Tabelle 0465: Name/address representation
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
A | Alphabetic (i.e., Default or some single-byte) | alphabetisch |
XPN.11: Name assembly order
Die Assembly Order beschreibt, in welcher Reihenfolge die Namensbestandteile zusammengesetzt werden müssen. |
The assembly order specifies, in which order the name parts shall be concatenated. |
Tabelle 0444: Name assembly order
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
F | Prefix Family Middle Given Suffix | Familienname zuerst |
G | Prefix Given Middle Family Suffix | Familienname hinten |
In Deutschland ist ausschließlich "G" erlaubt. |
In Germany only "G" is permitted. |
XPN.14: Professional Suffix
In dieser Komponente wird der akademische Grad genauer angegeben, bspw. "Dr. med." oder "Dipl.Ing.". Aber auch die "neueren" Angaben wie "BSc." oder "MSc." gehören hier hin. |
This component transmits the academic degree , e.g. "Dr. Med." or "Dipl.Ing.". But also newer degrees lile "Bsc." or "MSc." belong here. |
XTN – Extended Telecommunication Number
Dieser Datentyp legt die Übermittlung von Telefonnummern fest. Eine Telefonnummer ist in ihre Bestandteile zu zerlegen. Für Landes- bzw. Ortsvorwahl ist keine führende Null anzugeben. |
This data type specifies how telecommunication information shall be transmitted. A telephone number shall be splitted into its parts. For country and city selection a leading zero shall NOT be sent. |
lfd. Nr. | Beschreibung | Verwenung | Länge | Datentyp | Tab. |
---|---|---|---|---|---|
1 | Telephone Number | X (B) |
199 | ST | |
2 | Telecommunication Use Code | R (O) |
3 | ID | 0201 |
3 | Telecommunication Equipment Type | R (O) |
8 | ID | 0202 |
4 | Email Address | C (O) |
199 | ST | |
5 | Country Code | O | 3 | NM | |
6 | Area/City Code | O | 5 | NM | |
7 | Local Number | O | 9 | NM | |
8 | Extension | O | 5 | NM | |
9 | Any Text | X (O) |
199 | ST | |
10 | Extension Prefix | X (O) |
4 | ST | |
11 | Speed Dial Code | X (O) |
6 | ST | |
12 | Unformatted Telephone number | C (O) |
199 | ST |
Beispiel 1: Durchwahlnummer des Dienstapparates im Hause: 4321 ^WPN^PH^^^^^4321^^^^^4321
Beispiel 2: Die private Telefonnummer in Hamburg lautet 040/7654321 ^PRN^PH^^49^40^7654321^^^^^040/7654321
Beispiel 3: Die Faxnummer in Hamburg lautet 040/7654322 ^PRN^FX^^49^40^7654322^^^^^040/7654322
Beispiel 4: Der Patient hat die eMail-Adresse "Alfons.Meier@xy-domain.de" ^NET^Internet^Alfons.Meier@xy-domain.de
XTN.1: Telephone number
Diese Komponente ist nicht mehr zu benutzen. Optional kann die Telefonnummer in der 12. Komponente übertragen werden. |
This component shall not be used any more. The phone number can be optionally transmitted in the twelveth component. |
XTN.2: Telecommunication use code
Diese Werte geben an, wofür die Telefonnummer oder E-Mail-Adresse zu benutzen ist. |
This component specifies the purpose of use of this phone number. |
Tabelle 0201: Telecommunication use code
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
EMR | Emergency Number | Notfallnummer |
NET | Network (email) Address | Netzwerkadresse (E-Mail) |
ORN | Other Residence Number | Nebenwohnsitznummer |
PRN | Primary Residence Number | Hauptwohnsitznummer |
VHN | Vacation Home Number | Ferienwohnsitznummer |
WPN | Work Number | Dienstnummer |
BPN | Beeper Number | Pagernummer (Cityruf o.ä.) |
ASN | Answering Service Number | Auftragsdienst |
XTN.3: Telecommunication equipment type
Dieser Werte geben an, um was für einen Typ des Anschlusses es sich handelt. |
This component specifies the type of the equipment. |
Tabelle 0202: Telecommunication equipment type
Wert | Beschreibung | Interpretation |
---|---|---|
Internet | Internet Address: Use Only If Telecommunication Use Code Is NET | Internet |
FX | Fax | Fax |
CP | Cellular Phone | Mobiltelefon (Handy) |
PH | Telephone | Telefon |
XTN.4: Email Address
In dieser Komponente wird die E-Mail-Adresse angegeben. Diese Komponente ist required, wenn in XTN.2 "NET" steht. |
This component transmits the email address. This component is required if XTN.2 equals "NET". |
XTN.5: Country Code
In dieser Komponente kann die internationale Vorwahl ohne Zugangscode eintragen werden. |
This component contains the international dial-out code. |
Beispiel: Deutschland 49
XTN.6: Area/City Code
In dieser Komponente kann die Städtevorwahl ohne Zugangscode eintragen werden. |
This component contains the city code of the phone number without the dial out code. |
Beispiel: Köln 221
XTN.7: Local Number
In dieser Komponente kann die Telefonnummer eintragen werden. |
This component contains the local number. |
Beispiel: Anschluss 765432 765432
XTN.8: Extension
In dieser Komponente wird die Durchwahlnummer eingetragen. |
This component contains the extension. |
Beispiel: Durchwahl 150 150
XTN.12: Unformatted Telephone number
In dieser Komponente wird die Telefonnummer unformatiert übertragen werden. Diese Komponente ist Pflicht, wenn es sich nicht um eine E-Mail-Adresse handelt. |
This component allows for transmitting the whole phone number without any formatting. This component is required if an email address shall be transmitted. |
Anhang
Referenzen
- HL7 Version 2.5, [www.hl7.org-http://www.hl7.org/] und [www.hl7.de-http://www.hl7.de/]
- IHE: Laboratory Technical Framework, [www.himss.org-http://www.himss.org/], und Radiology Technical Framework, [www.rsna.org-http://www.rsna.org/]
- HL7-OID-Registry: [www.hl7.de-http://www.hl7.de/]
- GSG: Gesundheitsstrukturgesetz Datenübermittlungsvereinbarung nach §301 Abs. 1, SGB V ("Vereinbarung gemäß §301 Abs.3 SGB V über das Verfahren zur Abrechnung und Übermittlung der Daten nach §301 Abs.1 SGB V (Datenübermittlungs-Vereinbarung)")
- HL7-Mitteilungen 16/2003: "HL7 und die KV-Karte"
- Bundesministerium für Gesundheit und Soziales, SGB V, Gesetzliche Krankenversicherung: [1]
- DIMDI: "Spezifikation der elektronischen Gesundheitskarte, Teil 2 – Spezifikation der Basis Kartenanwendungen und –funktionen, v.1.1": [2]
Detaillierte Änderungshistorie
Version | Änderungen gegenüber Vorversion |
---|---|
2.2 | Fehlende blaue Markierungen nachgetragen Fehlende Original-Konformanzinformation nachgetragen |
2.1 | Einarbeitung der Informationen für die MDM-Profile: neue Tabellen: 0191, 0296 |
2.0 | Reconciliation |
1.9 | Nachrichtenfragmente (NK1 und INx) neue Segmente: |
1.1 | 3.3.3: Erklärung zu Ja-/Nein-Feldern 5: Nachrichtenstruktur für A04 und A08; zusätzliche Spalte für Nachr.typ |
1.0 | Erstellung |
Kostenträgerinformationen
In der nachfolgenden Tabelle sind die Felder der KV-Karte mit der Umsetzung aufgelistet, so wie wir sie in den HL7-Mitteilungen 16/2003 beschrieben haben:
Beschreibung | KZ | Tag | DT | Inhalt | Länge | HL7 |
---|---|---|---|---|---|---|
Krankenkassenname | 80 | ST | alphanumerisch | 28 | IN1-4 | |
Krankenkassennummer (IK) | A, M | 81 | NM | numerisch | 7 | IN1-3 |
Versichertennummer | A, M | 82 | NM | numerisch | 12 | IN1-49.1 |
Vertragskassennummer (VKNR) | N | 8F | NM | numerisch | 5 | IN1-3 |
Versichertenstatus | A, M | 83 | NM | numerisch | 4 | IN1-15.1 |
Statusergänzung | A, M | 90 | ST | alphanumerisch | 3 | IN1-15.2 |
Titel | M | 84 | ST | alphanumerisch | 15 | IN1-16.5 |
Vorname | M | 85 | ST | alphanumerisch | 28 | IN1-16.2 |
Namenszusatz | 86 | ST | alphanumerisch | 15 | IN1-16.1.2 | |
Nachname | M | 87 | ST | alphanumerisch | 28 | IN1-16.1.1 |
Geburtsdatum | 88 | DT | ttmmjjjj | 8 | IN1-18 | |
Strasse, Hausnummer | 89 | ST | alphanumerisch | 28 | IN1-19.1 | |
Wohnsitz, Ländercode | 8A | ST | alphanumerisch | 3 | IN1-19.6 | |
Postleitzahl | 8B | ST | alphanumerisch | 7 | IN1-19.5 | |
Ort | 8C | ST | alphanumerisch | 23 | IN1-19.3 | |
Karte gültig bis | A, M | 8D | DT | mmjj | 4 | IN1-49.8 |
Prüfsumme | 8E | - | XOR | - | - |
Legende für die Kennzeichen:
A: | Die amtlichen Felder dürfen nicht verändert werden und sind patientenbezogen zu speichern! |
---|---|
M: | Diese Daten müssen auch manuell erfassbar sein, falls die Karte oder das Gerät defekt ist oder kein Kartenleser zur Verfügung steht. |
N: | Die VKNR darf nicht im System gespeichert werden, sondern ist aus der Kostenträger-Stammdatei abzuleiten. |
Gesetzliche Vorgaben für die Kartendaten
Daten auf der KV-Karte
zur Spezifikation der Daten auf der KVK